Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 89

— Ты совсем промокла… — начал расстегивать пуговицы на ее пальто.

Она доверчиво смотрела на него, все также не двигаясь. Вся ее одежда и волосы были мокрыми. Справившись с пальто, Дарио увлек ее в комнату, достал из шкафа тёплый плед, а также рубашку и полотенце и, бросив быстрый взгляд, в котором блеснул озорной огонек, спросил:

— Сама справишься?

Краска бросилась ей в лицо и к ней вернулся дар речи.

— Справлюсь! — с вызовом ответила девушка. Дарио уже вытирал полотенцем ее волосы.

— Переоденься, и приходи на кухню, я приготовлю глитвейн, чтобы согреться, — с этими словами он скрылся за дверью.

Дарио кружил по кухне с грацией танцора. Дамла сидела на стуле и водила глазами из стороны в сторону, как зачарованная наблюдая за его быстрыми и ловкими движениями. Он готовил для нее напиток, нарезал яблоки и апельсины, смешивал специи и наливал вино в небольшую кастрюлю. Не отрываясь от приготовления, постоянно кружил вокруг неё, то нежно гладя по лицу кончиками пальцев, то аккуратно обнимая за талию и шепча на ушко секреты приготовления глинтвейна, то прижимался горячим телом и легонько касался губами щёк и носа. При этом сердце девушки то часто билось, то вдруг замирало, пропуская удар от его тепла, нежного взгляда, терпкого мужского запаха и горьковатого привкуса табака, который она всё ещё ощущала на своём языке.

— Понюхай, это корица. Палочка корицы может творить чудеса. Она — женский афродизиак, одна палочка может помочь мужчине покорить сердце женщины! Итальянцы знают в этом толк, милая! — Дарио приподнял бровь и смотрел на нее, чуть прищурив глаза, в которых затаилась улыбка.

Дамла была турчанкой и прекрасно разбиралась в специях, но почему-то сейчас ей казалось, что она слышит о них первый раз в жизни.

Склонившись к ней, он приблизил палочку корицы к ее носу. Его лицо оказалось так близко, что сердце Дамлы упало куда-то вниз. Она почувствовала его дыхание. Прикрыла глаза, вдыхая аромат, а может быть, ожидая поцелуя, но он едва коснулся губами… ее носа. Резко фыркнув, она открыла глаза.

— Ты похожа сейчас на милого ёжика, — улыбнулся Дарио тёплой улыбкой, откровенно любуясь девушкой. Провёл рукой по её волосам, вдыхая их запах, дотронулся до её щеки кончиками пальцев, приблизил губы к её нежному маленькому ушку, вызывая толпу мурашек, волнами разбегающихся по её спине и рукам, и шепотом добавил: — Ты такая красивая, моя малышка!

Она залилась румянцем и едва сдержала томный вздох, так и рвущийся из груди.

— Хочешь? — он поднес кусочек яблока к ее рту, глядя с хитрой улыбкой, точно дразня. — Хочешь?

Дамла схватила яблоко своими острыми зубками и сверкнула на него темными глазами, слегка улыбаясь. Он напрягся всем телом и в глубине его серых глаз, сейчас казавшихся совсем темными, вспыхнул огонь.

Мягко пройдясь ладонью по ее спине, поправил на ней теплый плед. Обжег шею своим горячим дыханием, провел носом по щеке и кончиком языка коснулся ее пылающего ушка. Дразня ее, он уже сам с трудом сдерживался. Его дыхание стало тяжелым и рваным. У Дамлы закружилась голова и сладко заныло всё тело. Хотелось остановить время на этом мгновении. Дарио взял её за подбородок и заглянул в глаза. В его взгляде больше не было и тени смеха.

— Моя нежная девочка, — ей показалось, что его глухой шёпот проникал в самую глубину сознания, растворяясь в нем и не позволяя думать и воспринимать что-то, кроме него.

Он прижал свои губы к ее, рукой зарываясь в волосы и пропуская через пальцы шелковистые влажные пряди. Заскользил влажным языком и тёплыми губами ниже, по тонкой светлой коже шеи, груди. Она почувствовала, как дрожит, теряясь от его ласк и наслаждаясь ими. Ее мысли начали путаться от этого сладкого мгновения, которое хотелось продлить до бесконечности.

Она все еще сидела, замерев с закрытыми глазами и мечтательной полуулыбкой, когда он оторвался от нее. А Дарио уже снова кружил у плиты, бросая быстрые восхищенные взгляды на нее из-за плеча. Сняв кастрюлю, он перелил терпко пахнущий напиток в огромную кружку и протянул ей.

— Пей! — слова из его уст прозвучали как приказ. — А я пока разожгу камин в гостиной.

От горячего напитка, полумрака и тепла Дамла совсем разомлела, сидя на диване перед камином. Дарио устроился рядом, развернувшись к ней вполоборота, поставив согнутый локоть на спинку дивана и подперев голову рукой, и наблюдал за ней. Держа здоровенную кружку обеими руками, она бросила на него взгляд из-под ресниц. Девушка пила глинтвейн маленькими глоточками и чувствовала, как жар растекается по всему телу до самых кончиков пальцев. Вот только она не знала, было это от вина, тепла или от его близости и её собственного желания, которое не могла и не хотела в себе унять. Она смущенно улыбнулась ему в ответ. Дарио резко наклонился к ней и слизнул капельку вина с её губ, вызвав у нее непроизвольный судорожный вздох. Он притянул её к себе и начал целовать, мягко раздвигая языком её дрожащие губы. Лёгкий стон слетел с ее уст. Она отставила кружку на столик и, запрокинув голову, погрузилась в хмельное наслаждение.

«Что это за напиток? Дурман?» — пронеслось в ее голове.

Дурман, которым он опоил ее и от которого она совсем потеряла контроль. Она мечтала об этом мужчине, видела его в своих снах и фантазиях. Она хотела его. Подставляя свои губы его поцелуям, которые становились все горячее и настойчивее, Дамла отдалась во власть умелых мужских рук, позабыв обо всем на свете.





— Еще! Поцелуй меня ещё! — еле слышно шептала она.

Теперь он целовал её жадно, требовательно. Сильно сжимая и поглаживая её тело через рубашку, вызывая неконтролируемую дрожь по всему ее телу. Резко распахнув ворот, припал губами к шее, целуя и покусывая, заставляя её вскрикивать.

Горячие мужские руки скользнули под тонкую ткань, нежно лаская ее тело. Дарио уложил её на диван, нависая над ней, старался поймать и почувствовать любое ее движение, желание. Он хотел дарить ей удовольствие, наслаждаясь этим сам.

Дамла впервые почувствовала на себе его силу. Эта непробиваемая уверенность, властный голос, плавные движения, жаркие и одновременно нежные поцелуи — всё это действовало на нее сильнее любого афродизиака.

Дарио подхватил её ножку, закидывая себе на бедро, и прижался к ней, давая почувствовать своё возбуждение.

Девушка резко дёрнулась, как от удара. Она испуганно распахнула огромные глаза и залилась краской. Он мгновенно уловил перемену в ней и легко отстранился. Внимательно вгляделся в её глаза, слегка нахмурив брови.

— Мы не можем… — отодвинувшись совсем, тихо сказал он и встал с дивана.

— Что? — пролепетала Дамла, всё ещё тяжело дыша.

— Прости меня, я не могу так, — его голос прозвучал глухо, будто с надломом, — есть одно препятствие…

— Какое препятствие? — она широко раскрыла глаза и смотрела, не понимая и не веря тому, что происходит.

— Я не могу тебе сказать, — он отвёл взгляд в сторону.

С трудом скрывая свое разочарование, Дамла обиженно отвернулась к спинке дивана и засопела как ребёнок, еле сдерживаясь, чтобы не заплакать.

Он молча укрыл ее пледом и, поцеловав в макушку, быстро вышел из комнаты.

Дарио выскочил на террасу в одной лёгкой майке. Он расправил плечи и закрыл глаза, подставляясь холодному ветру, пронизывающему насквозь.

— Черт! — выругался он. — Черт!

Вытащил из кармана брюк сигареты. Руки предательски дрожали, пока он прикуривал. Дарио затянулся, глубоко вдохнув, на секунду задерживая дым в лёгких, и медленно выпустил его тонкой струйкой. Провел рукой по своему лбу, пытаясь сбросить напряжение и привести мысли в порядок.

От неожиданного телефонного звонка, прозвучавшего слишком громко в тишине, он вздрогнул.

— Да, — резко бросил в трубку, даже не поглядев на номер.

На том конце связи услышал скрипучий голос Джакомо Манкузо:

— Сынок! Где бы ни был, брось все и срочно приезжай в Сиракузы. Случилась страшная трагедия! Поторопись!

========== Глава 8 ==========