Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 6



Короче, это как у современных рыбаков. Чем больше раз пересказывается история рыбалки, тем крупнее становится пойманная рыба.

Если говорить проще, в пятом-шестом веке нашей эры, в Британии, не просто существовали другие границы и другие названия, там, в целом, относились к географии иначе.

Как уже говорилось, основными распространителями информации были странствующие барды. Но это не значит, что некий певец в берете с помпоном и лиловой мантии, похожий на Лютика и романов Сапковского, путешествовал с одного конца страны в другую, чтобы спеть пару баллад. У каждого барда был свой очень небольшой регион присутствия. Это буквально два-три поселения. Он выступал перед одной и той же, знакомой ему аудиторией. И это очень важный момент. Когда рассказываешь историю о том, кого все знают, происходящую там, где всем известно, нужны ли настоящие названия и имена?

Потому тексты баллад могли звучать примерно так: «И вышел наш герой на Длинный берег Черной реки, где Глухой лес отступает…» Всем его слушателям смысл сказанного был понятен, как и знакомо само место действия. Но спустя века, когда устное творчество стали записывать уже никто не знал, где этот самый Глухой лес у Черной реки.

А ведь бард был не один на всю Британию. Во времена военных походов, они следовали за войском покровителя своей земли. Армии объединялись перед битвами, встречались и барды. И они обменивались своими новостями-балладами, расширяли репертуар. Так, кстати, становится понятно, почему эти истории распространялись все-таки по всей стране. Только географические названия в них не менялись.

И потом, записанные баллады переводили, правили, редактировали. И не валлийцы, а англо-саксы, следом, норманны, потом французы и так далее. Так в результате и возникла та самая проблема, которую описали исследователи Артурианы.

Еще более верно об этой проблеме сказал Вадим Эрлихман. Описывая «проблему» географических названий, а заодно и имен: «валлийский язык на протяжении веков сильно менялся, понятия приобретали иной смысл, а имена трансформировались так, что определить их истинное звучание почти невозможно. Например, имя короля, известного нам как Мэлгон, в VI веке звучало как «Маглокун», имя Уриен – как «Урбаген», а древнее имя Вортимер в средневековом валлийском обрело форму «Гвертевир». На все это накладывались нормы других языков – ирландского, англосаксонского, латыни, – создавая невероятную путаницу. В-третьих, в памятниках валлийской и вообще кельтской словесности подлинные исторические факты сплетаются в запутанный клубок с древней мифологией, средневековой псевдоисторией и христианской апокалиптикой.»

И да, второй текстуальной проблемой ранних легенд об Артуре можно назвать проблему именования. Во-первых, в пост-римский период на территории Британии повсеместно были в ходу параллельно как римские или проримские, так и кельтские имена. То есть каждый более менее значимый персонаж уже имел два имени. Это, видимо, просто национальная черта жителей того острова. Кто читал Толкиена, помнит постоянную путаницу с именами. У одного Гендальфа из наберется с десяток, как у Арагорна и прочих.

Как видно, это очень древняя традиция.



Самый простой пример в Артуриане: Амброзий Аврелиан. Он во всех поздних вариантах легенды считается братом Утера Пендрагона и дядей Артура. Чисто римское имя. Однако, у Гильды его называют Аврелий Канин, в других источниках Вледвиг Амброзий, и последний, самый значимый вариант его имени, потому что так же в детстве якобы звали и самого Артура, и чуть ранее – Мерлина, который по ряду легенд приходился Амброзию сыном, – Вледвиг Эмрис. Напомню, это все один и тот же человек. И это уже проблема.

Разберемся, потому что это важно нам для скорого рассмотрения личности самого Артура. Итак, был римлянин, осевший в Британии, Амброзий Аврелиан. Как известно из различных источников, он поддержал, а точнее, даже возглавил, восстание валлийцев против захватчиков англо-саксов. Так он стал Аврелий Канин – приобрел кельтское имя. Но далее, в народной традиции его просто стали звать Вледвиг. Это слово обозначает «владыка», «правитель», «военачальник», «предводитель».

То есть сегодня это звучало бы, как «шеф Амброзий». Последнее именование – Вледвиг Эмрис, долго оставалось для меня загадкой. Многие историки и лингвисты переводили слово «эмрис», как одно из названий сокола. Понятно, что это прозвище, но его смысл скрыт. Однако, как выяснили Стив Блейк и Скотт Ллойд, Эмрис – это географическая местность в Сноудонии, в сердце Уэльса. То есть он был Амброзием, владыкой Эмриса.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.