Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 5



Евгений Вальс

Похитители волшебной пыльцы

Вторая сказка из серии «Сказки Ёлочной феи о семействе Лиль»

Фэнтези

© Вальс Е., текст и иллюстрации, 2022

© Издательство «Союз писателей», издание, 2022

Пролог

Кто бы отказался побродить в заброшенной части замка? Клара, Франсис и Ансельм мечтали однажды найти здесь тайные ходы, ведущие в интересные места. Лучше всего – на королевскую кухню. Тогда они смогут хоть одним глазком взглянуть на механических поварят, днём и ночью суетящихся с кастрюльками и тарелками. А ещё – понаблюдать за главным поваром Санторинского королевства! Как он командует своими подопечными – просто загляденье!

– Однажды я окажусь на его месте, – мечтательно сказал Ансельм, тощий паренёк с растрёпанной шевелюрой, который шагал впереди по узкому коридору замка. Длинные ноги всё время уносили Ансельма далеко от друзей, и ему приходилось оглядываться.

– Если выиграть кулинарный конкурс, это случится гораздо раньше! – заявила Клара, отбросив с лица спиральки светлых локонов.

– Но детям на королевскую кухню ход закрыт, – тяжело вздохнул Ансельм, и все услышали треск его жилета. За последний год мальчик вырос сразу на десять сантиметров, но ему не хотелось расставаться с любимой одеждой, хоть та и сидела впритык.

– Вот тебя и не пустят. А Мы с Франсисом уже взрослые! – хмыкнула Клара и глянула на скромно одетого парнишку: – Да, Франсис?

Тот поспешно кивнул, стараясь идти с ней в ногу. Светлые волосы обоих и некоторое сходство в лице делали их похожими на брата и сестру, тем не менее Франсис был сыном королевского живописца, а Клара – дочерью маркизы.

Друзья не понаслышке знали, что по праздникам на главной площади устраивают грандиозные пиршества. В назначенный час начинаются смотрины тортов. За торт, достойный украшать королевский стол, вручают кубок.

– Ты куда нас хочешь завести? Мы идём целую вечность, – воскликнула Клара, сверкнув большими голубыми глазами. Она остановилась, поправила подол пышного розового платья и с гордо поднятой головой сложила изящные руки на груди.

– Не так-то просто было достать ключ от мастерской придворного чародея, – заявил Ансельм и помахал ключом перед её вздёрнутым носиком. – Отец едва меня не поймал!

– Ты обещал принести искрящиеся свечи для торта! – возмутилась Клара. – Зачем нам ключ от заброшенной мастерской чародея?

– Потому что там лежат свечи, и одному мне их не достать.

Клара глянула на Франсиса.

– Ты ведь уже согласилась помочь, – пожал тот плечами.

Девочка недовольно прищурилась, но не стала больше упрямиться.

Запыхавшись, дети остановились у потёртой чёрной двери. Мастерская чародея Базиля располагалась в дальнем крыле замка, где жили королевские слуги и хранилась всякая рухлядь. Ансельм быстро открыл дверь и пропустил друзей внутрь. В центре плохо освещённой комнаты стояли ящики с фейерверками. Рядом сгрудились мешки с флажками и прочими украшениями для улиц. Почти вся мебель здесь была накрыта материей, а та, что оставалась на виду, поблёкла под слоем пыли.

– Не похоже на мастерскую, – заключили друзья, окидывая взглядом помещение, где когда-то жил чародей.

– Здесь была прихожая. Сейчас это просто хранилище всякой всячины для праздников, – пояснил Ансельм. – А мастерская за второй дверью.

Дети огляделись, но не увидели никакой второй двери. Тогда сын устроителя торжеств надулся от гордости и заявил.

– Она потайная!

Он указал на стену между книжными стеллажами.

– Знаешь, как открыть? – оживились друзья.



– Слышал от отца… Нужно перевернуть картину на стене, и тогда дверь откроется. Но ведь мы пришли сюда за свечами. Они в комоде.

– Так доставай, – махнула рукой Клара, а сама с любопытством подбежала к загадочной картине.

Ансельм подошёл к комоду и дёрнул за ручку:

– Ящик заело, – проворчал Ансельм и стукнул кулаком по комоду.

Франсис поспешил ему на помощь. Пока мальчики вдвоём дёргали ящик, Клара взялась за раму картины и перевернула. Скрипнул потайной механизм, и вокруг рамы возникли очертания двери. В стене появилась щель, Клара просунула в неё пальцы и открыла проход в мастерскую чародея. Внутри царила темнота и пахло сыростью.

– Ничего не видно, – посетовала девочка и сделала пару шагов, вглядываясь во мрак.

Внезапно из глубины потайной комнаты послышался вой, затем вспыхнули два светящихся глаза. Неведомый монстр расправил крылья и полетел навстречу незваной гостье, раздувая паутину. Девочка вскрикнула и в панике бросилась бежать. Но выход из мастерской оказался не там, где был раньше, и Клара врезалась в узкий шкаф со множеством мелких ящичков. Шкаф пошатнулся, некоторые ящички открылись, из них на девочку высыпались какие-то старые карточки.

– Тише! Не бойся, монстр ненастоящий! – подбежавший к ней Ансельм хохотал до слёз. – Это уловка чародея, чтобы отпугнуть любопытных.

И действительно, огромное чудовище, напоминавшее филина с длинными клыками возле клюва, набросилось на Клару и тут же рассеялось, как облако дыма. В комнате сразу стало как будто светлее.

– Ничуть не смешно. – Франсис укоризненно взглянул на Ансельма и поспешил к подруге.

– Я тоже первый раз испугался, – попытался оправдаться Ансельм.

– Мог бы предупредить, – обиженно проговорила Клара и опустилась на пол, чтобы собрать рассыпавшиеся карточки.

На картоне были изображены диковинные животные, растения и маленькие человечки: кто с копытами, кто с крылышками, а кто и с рогами.

– Что это? – Франсис вгляделся в цветные рисунки.

– Это волшебная картотека чародея, – пояснил Ансельм. – Он был чудаком.

– А я верю в единорогов и фей, – сказала Клара, перебирая карточки. – Тут нарисована фея цветов, фея утренней росы. Есть даже Ёлочная фея! Здесь написано, где их можно встретить или как позвать на помощь.

– А на этих нарисованы волшебные миры! – восторженно заговорил Франсис и прочёл несколько названий: – Зазеркалье, Аграба, Фаталимор, Еловия. Вот бы там побывать!

Клара заметила на обратной стороне карточек советы, как попасть в тот или иной волшебный мир.

– Ого! Тут даже есть заклинание! – воскликнул Франсис и начал читать одно из них.

– Ты что делаешь?! – остановила его Клара. – А вдруг оно настоящее!

– Да уж, только песков Аграбы нам сейчас не хватало, – с опаской согласился с ней Ансельм.

Он напомнил друзьям, ради чего они сюда пробрались, и торопливо вернул карточки в ящики шкафа. Втроём они смогли открыть комод и добыть искрящиеся свечи, а затем отправились доделывать торт к состязанию.

Глава 1

 кресле перед камином блаженно развалился устроитель торжеств господин Шарлизон. Праздник под его руководством удался на славу, и в благодарность король подарил ему свой перстень. Воспоминания об этом согревали сильнее пламени в камине. Господин Шарлизон поцеловал прохладный голубой сапфир в серебряной оправе, полюбовался его сверкающими гранями и прижал к груди руку с дорогим подарком. Но миг блаженства прервал грохот бьющейся посуды.

В первую секунду господин Шарлизон решил, что неуклюжая горничная всё-таки уронила вазу, которую он сам едва не смахнул со стола, в спешке собираясь на праздник. Он сдержал порыв подняться и устроить прислуге разнос, однако его слух вновь пронзил звон разлетающегося на куски фарфора. Звуки доносились из кухни. Кто-то не просто выронил по неосторожности тарелку, а кидал её одну за другой.

– Ансельм, – догадался господин Шарлизон и закатил глаза. Он нехотя поднялся и зашаркал на кухню. – Неужели нельзя найти иного средства выплеснуть гнев?