Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 15



В кругах светского общества Америки моя семья пользовалась заслуженным уважением, и мы нередко посещали званые ужины, на которые нас с мамой брал отец.

Но я родилась в Канзасе и все детство провела как самый обычный ребенок, лишенный знаний об искушающей роскоши. Когда же дела отца пошли на убыль, мы перебрались в Бостон и за постоянными переездами и установкой нового режима родители уделяли мало внимания моим знаниям этикета, моды и языков.

Поэтому в Йорке я продолжала жить отдельно от чинного семейства Эндроу и усердно училась в университете в погоне за мечтой исполнить родительское желание и стать заслуженным архитектором.

Ноябрь, 1974

Йорк, графство Йоркшир

Чтобы оставаться наедине с леди Луизой дольше пятнадцати минут, мне пришлось перерыть библиотеку в поисках старых томов об истории Англии и государственном устройстве. Всевозможным книгам о правилах этикета и моде я даже выделила отдельный шкаф.

Ко второй годовщине наших отношений с Эрнестом я уже не путала Джона Локка и Томаса Мора, цитировала легкие сонеты Шекспира и различала несколько сортов чая. И хотя без помощи Эрнеста я бы не справилась, подшучивание надо мной приносило ему особое удовольствие.

Леди Арвель была довольна моими успехами и даже пригласила на званый рождественский вечер в знак своего расположения.

Ужас объял меня с головы до ног, когда почтальон учтиво передал мне запечатанный пригласительный конверт. Меня выворачивало от мысли, что придется стать объектом для обсуждений для таких же церемонных и манерных, как леди Луиза, аристократов.

Я тщетно убеждала Эрнеста, что путаю кельтов и викингов и не помню родословную королевской семьи – мой возлюбленный остался непреклонен. Напротив, он буквально сиял от непонятного мне тогда воодушевления.

Декабрь, 1974

Родовое Поместье Арвель

Еловые ветви, остролисты, вязаные носки и ароматные свечи; пунш, пудинг и индейка – это Рождество казалось самым ярким в моей жизни. За окном снега навалило так, что сугробы возвышались по колено, а в большом зале горел камин и играл маленький оркестр.

Гости, к моему удивлению, оказались снисходительны и дружелюбны: разморенные горячими напитками и вдоволь насытившиеся, они мало интересовались мной, еще меньше их волновали история и политика. А после второго бокала глинтвейна, щедро наполненного Офелией, светские беседы показались мне даже приятным занятием.

Но настоящее чудо поджидало под финал празднества.

Ходики торжественно пробили десять часов, и Эрнест, подозрительно молчаливый весь вечер, провел меня в центр зала сквозь счастливую толпу гостей. Суетливые голоса смолкли, и заиграла живая музыка.

Леди Луиза чинно сцепила руки внизу живота и гордо вскинула острый подбородок, а Офелия, незаметно пихая Беатрис локтем, тихо хихикала, бровями указывая мне на потолок. И я невольно подняла глаза на хрустальную люстру, оплетенную омелой.

А когда мой взгляд вернулся к Эрнесту, сердце оборвалось.

Лорд Арвель стоял на одном колене и держал в руках черную бархатную коробочку с очаровательным кольцом, усыпанным по ободку мелкими мерцающими бриллиантами. Он тепло улыбался и на его лице не было ни намека на волнение.

Как и в день нашей первой встречи, я смотрела ему в глаза, не в силах оторваться.

Не знаю, что чувствуют девушки в этот волнующий момент, но я не думала ни о чем, кроме того, как сильно хотелось прижаться к нему и долго не отпускать.

Кажется, я все-таки нарушила какое-то правило этикета, потому что одна из леди нарочито громко закашляла.

– Да, – прошептала я, быстро смаргивая слезы.

Расплылась в счастливой улыбке, забывая, что показывать зубы – дурной тон, когда Эрнест надел кольцо мне на безымянный палец.

А потом, громко взвизгнув от радости, взмыла в воздух в его крепких руках. Он несколько раз прокружил меня и поцеловал, крепко и ласково.

Офелия воодушевила толпу радостным возгласом и бросилась на шею довольной Беатрис. Леди Луиза без особого энтузиазма хлопала вместе с гостями, делая вид, что не знает ни близняшек, ни нас. И только когда я смущенно прижалась к груди новоиспеченного жениха, она удостоила нас короткой, но искренней улыбкой.

Апрель, 1975



Йорк, графство Йоркшир

Праздники кончились, а эйфория не покидала ликующее сердце до начала выпускных экзаменов. Эрнест позволил мне закончить последний курс без спешки, посетил церемонию вручения диплома об окончании и только после всей суеты настоял на моем переезде в поместье.

Жизнь под одной крышей с семейством Эндроу представлялась мне очередным испытанием. Но дружелюбный настрой близняшек и поддержка любимого помогли преодолеть и этот сложный шаг. Я быстро привыкла к новым переменам и уже почти не верила в то, что когда-то могла жить другой жизнью.

Родители несказанно обрадовались новости о предстоящем замужестве, но до свадьбы решили не прилетать. Тем было лучше: мне все еще требовалось время, чтобы обжиться и привыкнуть к установленным порядкам.

От всего, что следовало узнать и запомнить, голова шла кругом. Жизнь в поместье кипела с раннего утра до самого вечера. Порой я просто валилась с ног, едва добираясь до кровати в своей комнате.

А когда я стояла перед зеркалом по утрам, иногда пыталась узнать в отражении девушку, почти три года назад прилетевшую в Англию в поисках новой жизни. Веселую, беззаботную. Которая могла бы носить непозволительно короткие юбки и выпивать алкоголь на шумных дискотеках с друзьями.

Но я ни о чем не жалела, всецело наслаждалась жизнью, которая круто изменилась. Через пять месяцев я должна выйти замуж и официально стать самой счастливой женщиной, начиная с графства Йоркшир и заканчивая родным Канзасом.

Законной леди Арвель.

И мне казалось, что конца счастливей для сказки под названием жизнь не придумаешь.

Отнюдь, я ошибалась.

Ведь увертюра моей головокружительной истории наглым образом без приглашения объявилась на пороге нашего поместья в начале июня.

Глава 1. Приятно познакомиться

Июнь, 1975

Родовое Поместье Арвель

Я поправила темно-каштановые закрученные локоны и еще раз восхитилась новым персиковым платьем.

После переезда тщательная забота о внешнем виде стала моей головной болью, хоть я и привыкла обходиться малым – легкие румяна на бледные щеки, кремовые тени в уголки глаз и бесцветный бальзам для припухлых губ.

Моя мама всегда говорила, что немного вытянутый овал лица с едва заметно выступающими скулами, прямой нос и ровная осанка придавали мне благородства. Она с детства привила мне любовь к себе любой, и я никогда не смущалась ни мелких веснушек, ни чуть разной формы ушей.

Но больше всего мама любила мои глаза. Миндальной формы и насыщенно-бирюзового цвета, с мелкими вкраплениями золотых пятен. И сейчас я смотрела на свое отражение и вспоминала ее слова:

«Никакие губы не передадут улыбку так же искренне, как глаза, Джульетта», – говорила она и всегда была права.

– Леди Лоттен! – я вздрогнула от неожиданности, когда за моей спиной в отражении зеркала появилась просто одетая женщина невысокого роста. – Простите, я вас напугала, – она виновато опустила взгляд.

Я поправила крупную серьгу, обернулась и тепло улыбнулась:

– Просто Джулия.

– Да, леди Джулия, – я мысленно закатила глаза. Наверное, я никогда не привыкну к натянутой учтивости. – Леди Офелия просила передать, что будет ожидать вас у мраморного фонтана в течение получаса.

Я поблагодарила ее кивком. Женщина коротко поклонилась и собралась уходить, когда я вдруг поняла, что вижу ее впервые.

– Постойте, вы, должно быть, Элиза Мерси? Вы приехали сегодня утром?

– Все верно, леди Джулия, – легкое волнение Лиз выдавали ее руки, непрерывно сминающие хлопковую юбку. – Леди Луиза Арвель распорядилась за вас. Не беспокойтесь, леди Джулия, если вам что-то понадобится – я всегда буду рядом.