Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 37 из 46



Она все еще плакала, когда замок в двери щелкнул. Роберт нахмурился и, подойдя к Арабелле, положил руки ей на плечи и тихонько окликнул ее.

Что за абсурд! Она оплакивала их ребенка, в то время как смерть гналась за ними по пятам.

– Я знаю, что с тобой… – сказал он, вешая плащ на гвоздь. – По крайней мере, думаю, что знаю.

Арабелла поднялась, подошла к нему сзади и обняла за талию.

– Ты тоже думаешь об этом?

– Конечно, – ответил он, разворачиваясь к ней лицом. – Твоя печаль мне понятна. И незачем стыдиться. Он был живой, он был наш. – Роберт сокрушенно покачал головой. – Но у нас не было выбора.

– Я хочу тебя. И больше ничего на свете мне не нужно. Я хочу, чтобы мы были вместе всегда. Всегда… – Она испытующе взглянула на него. – Какое длинное слово – «всегда»…

Он наклонил голову и нашел ее губы, которые поначалу оставались безответными. Между ними словно выросла стена отчуждения, возведенная ее грустью. Но постепенно волны горячего желания разлились по телу Арабеллы. Роберт опустился на стул и привлек ее к себе.

Он вошел в нее медленно и осторожно, однако ей хотелось, чтобы он взял ее грубо и неистово. Она попыталась изменить положение так, чтобы принять его в себя как можно глубже, а Роберт препятствовал ей.

– Пожалуйста, забудь о сдержанности, – взмолилась она, а потом предприняла очередную попытку добиться своего. Когда у нее снова ничего не получилось, она в ярости стала колотить Роберта по груди и спине кулаками.

– Не заставляй меня рисковать твоим здоровьем…

Она склонилась вперед и, закрыв глаза, решила отдаться ему во власть.

– Я не могу вынудить тебя делать то, чего ты не хочешь, – печально улыбнулась она.

– Ты ошибаешься, потому что я тоже хочу этого.

– Тогда почему…

– Ты сама знаешь почему.

– Для меня самое лучшее лекарство – это когда ты во мне, – ответила она, проводя руками по груди и бедрам в сладкой истоме.

– Позже.

Цыганское снадобье дало двойной эффект: оно избавило Арабеллу от нежеланного ребенка и сделало их с Робертом бесценными в глазах друг друга. Казалось, что не только их тела, но и души, и чувства слились в единое, неделимое целое. Ее не покидала мысль, что близок тот день, когда они чудесным образом превратятся в единое существо и уже не расстанутся никогда.

– Дождь перестал, – сказал он, положив Арабеллу на кровать, после чего быстро оделся и развернул сверток, который, принес три часа назад. Он наскоро перекусил, даже не присев за стол, и кивнул в сторону двери.

– Мне пора к лошадям. Им жарко в попонах, а от земли сейчас парит.

Арабелла вскочила, чтобы удержать его, и почувствовала головокружение и тошноту.

Роберт протянул ей ножку жареного каплуна и раздвинул занавески на окне. Они ели молча и сосредоточенно, глядя в окно, за которым паслись стреноженные лошади, укрытые тяжелыми промокшими попонами. Калиф охотился на мышей-полевок в высокой траве, от которой валил пар. Солнце ярко светило в умытом дождем небе, так что приходилось щурить глаза.

Роберт нежно поцеловал Арабеллу в губы, коснулся ее груди и вышел.

Она продолжала, есть, наблюдая, как он ухаживает за животными. Эта сцена заворожила ее, словно она никогда прежде не видела Роберта за этим занятием. Отложив еду, она опустилась на стул, ощущая свинцовую усталость.

Немного погодя направилась за занавеску, чтобы принять ванну, и заметила, что дверь открыта. Арабелла выглянула наружу и увидела Сарацина, который, казалось, ждал, что она выйдет и приласкает его, чего она ни разу не делала за последние десять дней.

Арабелла набросила бурнус и шагнула к двери. Роберт не мог оставить дверь открытой по невнимательности, и она сочла это приглашением выйти. Он говорил ей, что они остановились в таком пустынном месте, где дорога заросла высокой травой. Это означало, что по ней никто не ездил уже много месяцев.

Арабелла медленно сошла вниз по ступенькам, с наслаждением вдыхая ароматы полевых цветов. Цыган обернулся, улыбнулся ей и поощрительно кивнул. Она подошла к Сарацину, в глазах которого застыл немой вопрос: где ты была так долго? Она погладила его по шее и зашептала ему в ухо тихо и доверительно:

– Я здесь. Я вновь с тобой.

Глава 24



Арабелла в последний раз коснулась морды Сарацина, и ее рука безвольно опустилась.

– Позже, – вымолвила она извиняющимся тоном. – У меня пока мало сил. – Она улыбнулась, потому что конь прянул ушами и скосил на нее глаз, словно понимал, о чем она говорит. – Скоро все снова будет по-прежнему.

Роберт опустился на корточки рядом с Калифом и принялся чесать его щеткой. Цыган опять оказался прав: Арабелла еще не оправилась после аборта, и физическая близость изнуряла ее.

– Еще немного – и мы вновь будем скакать по ночным дорогам, – сказала Арабелла, отойдя от Сарацина.

– Только не сегодня ночью, – отозвался Роберт. – Земля слишком влажная, и следы будут на ней хорошо видны. Так что подождем до завтра.

– Ты слышал, Сарацин?

Ее охватила слабость. Она сбросила бурнус и осталась стоять обнаженная, вытянув руки вверх, к солнцу.

– Завтра, – шепнула она беззвучно самой себе.

Затем Арабелла легла на плащ, заложила руки за голову и закрыла глаза, наслаждаясь теплом.

– Наступит день, когда они забудут про нас. Тогда мы будем счастливы, – шептали ее губы.

Роберт оглянулся, посмотрел на нее с ласковой улыбкой и снова занялся Калифом. Арабеллу не покидало ощущение, что туман, поднимавшийся от влажной земли, окутывал ее теплым покрывалом, расслабляя мышцы и волю.

Незаметно для себя она задремала и очнулась только тогда, когда Роберт, завернув ее в плащ, поднял на руки, чтобы отнести обратно в кибитку. Солнце клонилось к горизонту. Она проспала не меньше трех-четырех часов, отчего почувствовала себя отдохнувшей и в то же время еще более расслабленной.

Едва Роберт уложил ее в постель, она обняла его руками за шею, желая сказать что-то важное, но не нашла нужных слов. Она призывно раздвинула ноги, а Роберт поцеловал ее в лоб и сказал:

– Я принесу воды и отправлюсь на разведку.

Арабелла хотела было возразить, но обессилела окончательно и снова погрузилась в глубокий сон. Она проснулась среди ночи и обнаружила, что Роберт спит рядом. Не желая его будить, она приникла к его плечу и снова заснула.

– Я переусердствовал вчера? – спросил ее Роберт, когда они пробудились спустя некоторое время.

– Вчера? – недоуменно осведомилась она. Ей казалось, что с тех пор прошла вечность. – Ах да, вчера…

Она потянулась к нему, однако Роберт удержал ее за руки и осторожно отстранился.

– Поспи еще. А мне надо ненадолго уйти.

– Хорошо. Спокойной ночи, если сейчас ночь…

Через три ночи пути они вновь оказались вблизи морского побережья и Арабелла, которая ездила верхом каждую ночь, поскольку ее силы полностью восстановились, снова заговорила о том, что хочет войти в море. Воспоминание о ласковых соленых волнах ожило в ее памяти и не давало покоя.

– Мы ничего не слышали о преследователях уже много дней, – говорила она.

– Мы все это время провели в пустынной части побережья.

– Какая разница? Везде одно и то же.

– Возможно, ты права, Арабелла. Нам стоит полагаться только на судьбу.

– Моя жизнь всегда складывалась счастливо. Повисла пауза, и Арабелла стала гадать, какое выражение сейчас на лице Роберта – удивление, недоверие или насмешка?

– Моя тоже, – ответил он вдруг. Его голос показался ей необычно глухим и низким. Арабелла почувствовала, что ее замечание – самонадеянное и вызывающее – причинило ему боль. В этот миг Роберт видел мало прока в том, что когда-то раньше был счастлив.

Он ни разу не напомнил ей, что она уговорила его взять ее с собой, презрев все его предостережения. Он предвидел трудности, которые их ждут, но она отмахнулась от них.

Теперь Арабелла, убедив себя в том, что они оторвались от своих преследователей, посланных королем и Гуизом, старалась не думать о них вообще.