Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 46

Карл откупорил бутылку и, смочив пальцы, растёр мужчине запястья и кожу за мочками ушей. Мы были готовы отступать. Медведь закинул спящего себе на плечо и направился к выходу. Карл и Алекс тихо убирали “улики” и возвращали благовония на место, я прислушивалась к тому, что происходит внизу.

— Эх, друг, нужно же знать меру! — громко приговаривал Бернард, спускаясь по ступенькам вниз.

— Что… — раздался удивлённый голос управляющего.

— Мой приятель немного перебрал с вином, я предупреждал его что не стоит мешать алкоголь и расслабляющие вещества, но он меня никогда не слушал. Ему стало нехорошо, я наткнулся на него в коридоре, где он чуть было… — доверительно поведал придуманную нами историю медведь.

Управляющий что-то промычал и немного взволнованно протараторил:

— Да, да, конечно, проходите.

Отлично, Бернарду удалось вынести нашего преступника, не вызвав подозрений. Карл и Алекс поспешили к нему присоединиться. Минут десять спустя дождалась капитана, который тихо вышел из комнаты, с его лица пропала улыбка, глаза потемнели и казалось сейчас в них не было ни капли веселья. Ничего друг другу не сказав, мы направились вниз, покидая бордель. Фелин выглядел задумчивым пока мы молча возвращались к городским воротам, где должны были встретиться с остальными. Когда мы вышли за пределы Столицы, он несколько раз моргнул, словно прогоняя тяжёлые мысли, подошёл к ожидающим нас парням и Фитцвику, широко улыбнулся и одобрительно протянул:

— Ну что, находчивые мои, неплохо, неплохо. Удивили. — он наклонился к лежащему на земле мужчине, надавил на какие-то точки у него не шее и весело добавил, — Просыпайся, Мартин, тебя поймали.

Мужчина встрепенулся, осмотрелся по сторонам, взглянув на нас, удивлённо изогнул бровь и после нескольких секунд молчания искренне рассмеялся.

— Надо же, не ожидал. Другие команды пока не смогли застать меня врасплох.

Наш “преступник” оказался сотрудником КББ, притворявшийся Мейнвудом. Тот был реальным государственным изменником, которого бюро ликвидировало два года назад при похожих обстоятельствах. На наш вопрос о том, как действовало в тот раз бюро, капитан хмыкнул и пояснил, что они поступили гораздо проще. Подкараулив преступника у входа в бордель, сотрудники КББ проследили за ним до его места проживания в Столице и уже оттуда тихо забрали. Н-да, в таком сравнении наш план и правда выглядел избыточно сложным, в любой момент что-то могло пойти не так, да и нам, по сути, во многом повезло.

— В любом случае, с заданием вы справились, да ещё и совместили приятное с необходимым, — подмигнул нам капитан, — полагаю вы заслужили небольшое поощрение. Сегодняшний вечер можете провести в деревне, повеселитесь немного до того, как возвращаться в бюро.

Мы сидели на главной деревенской площади, увлечённо обсуждая сегодняшний день. Было очевидно, что каждый из нас надолго запомнит первое успешно выполненное полевое задание.

— Парни, а давайте это отметим! У нас как раз ещё осталось вино. — предложил Карл, покачивая бутылкой в золотистой обёртке с эмблемой маринских производителей. Считается, что это вино марины производят из морских ягод и водорослей, которые придают напитку достаточно сильный веселящий эффект.

Мы радостно поддержали инициативу койота и по очереди отпили из горла. У вина был немного кисловатый привкус, напиток тут же разливался теплом внутри.

Не буду много пить, мне нужно сохранять ясную голову и холодный рассудок. — подумала я, отпивая из бутылки несколько глотков.

В тот вечер это была моя последняя сознательная мысль.

Глава 30

— ПОДЪЁМ!

Над нами раздался знакомый, очень громкий, очень сердитый голос и тут же отозвался острой болью в голове. Я медленно возвращалась в реальность, не совсем понимая что происходит, где я и как оказалась в такой странной ситуации. Было жарко и тесно, вокруг был сплошной мягкий, щекочущий мех, который почему-то оказался у меня даже во рту, со всех сторон доносилось тихое порыкивание и урчание.

Я попыталась открыть глаза и тут же пожалела об этом.





— О, Эшвуд, проснулся значит. А ну живо вылазь!

Надо мной нависал красный от переизбытка чувств, подозреваю не совсем добрых, командующий Мёрдок. Рядом с ним стоял капитан, который в отличии от своего коллеги не был зол, а наоборот, кажется, еле сдерживал смех. Фитцвик, как всегда безучастный, что-то смотрел в своём планшете. Хоть что-то остается в этой жизни неизменным.

Я повертела головой, оценивая своё положение. Гм.

Что вчера произошло? Что-то я всё плохо помню.

Я лежала на траве рядом с центральным входом в КББ, в крепкой ловушке сильных мохнатых лап огромного медведя, который прижимал к себе ещё и сопящего лиса и тихо рычащего волка. Рычал последней потому, что лежащий у медведя на голове койот дергал во сне лапой, которая то и дело заезжала волку в длинный нос. Но его это до сих пор не разбудило. Что же мы за вино такое вчера пили? Мне повезло, мощные лапы медведя и пушистый мех Лиама полностью скрывали меня от любопытных глаз, так что я могла беспрепятственно поменять скелет, пока у Мёрдока не появилось ко мне ещё больше вопросов. А ему явно уже не терпелось с нас спросить, и сейчас он сверлил меня самым недовольным взглядом, который мне когда-либо довелось испытать в своей жизни.

— Я жду, Эшвуд.

Я попыталась выкарабкаться, но медвежьи объятия оказались непреодолимой преградой, я не могла толком пошевелиться, руки и ноги были крепко сжаты в меховых тисках.

— Не могу. — буркнула я, отплёвываясь от рыжего меха, который так и норовил забраться мне в рот.

Капитан не выдержал и всё же рассмеялся, от души так, с чувством. Вытирая тыльной стороной руки собравшиеся в глазах слёзы, он наклонился к медведю и, приподняв хвост койота, надавил в нескольких местах на мощной шее. Медведь взревел и, всё ещё сжимая нас в лапах, подскочил на ноги. Карл громко пискнул и полетел вниз, плюхнувшись на землю, повертел головой, оценил обстановку и накрыл голову лапами. От громоподобного рёва медведя, наконец, очухались и Лиам с Алексом, начали елозить, пытаясь вырваться из лап Бернарда. Тот тоже пришёл в себя и аккуратно опустил нас на землю. Оборотни стали медленно возвращать себе человеческий вид, но вот незадача, вчера мы были в обычной одежде, а не зачарованной форме. Вскоре перед капитаном и командующим стояли понурившись четверо совершенно голых кадет и я, в грязных, местами порванных брюках и куртке, красная от смущения и старательно отводящая глаза от своих приятелей.

Неловко то как…

— Двадцать пять жалоб от жителей деревни за одну ночь, — начал свою отповедь Мёрдок, — объясните мне, недоумки, зачем вы украли у фермера свиней, чтобы потом отпустить? Бедный мужик пол ночи бегал, вылавливая их по всей деревне.

Не припоминаю такого.

— Мы хотели устроить свиные бега… — тихо пробормотал Карл.

— Идиоты б…ухие, — процедил командующий, явно сдерживаясь от более нелицеприятных выражений — у дома главы гильдии ремесленников повалили деревья и вырыли с десяток ям, на кой…

И это что-то не помню.

— Мы услышали, как он говорил, что дома у него завёлся крот… решили помочь его найти, — почесав затылок, пробасил Бернард, — сейчас я думаю он имел в виду что-то другое.

— А уже поздно думать сейчас, Лоукрофт, надо было включать мозги вчера. Разнесли единственный в деревне фонтан, распугали жителей… — начал перечислять командующий.

О, а вот это, кажется, припоминаю…

В какой-то момент вечера мы заглянули в таверну и заказали целую бочку настойки на волчьей ягоде. Не знаю точно чья это была идея, но мы начали пить эту бурду на спор, кто дольше продержится. Настойка была очень крепкой, и я уже после первых нескольких глотков зашлась сильным кашлем, а вот Бернард продержался долго, выпив почти пол бочки. Правда несколько минут спустя у него начали гореть уши, и медведь побежал к фонтану окунуть голову в холодную воду. Ну, настойка всё же подействовала и на него, и Бернард немного не вписался, снеся своей крепкой черепушкой статую первого правителя, украшавшую фонтан. Жители, которые находились в этот момент по близости, впечатлились.