Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 37



(Кредитный рейтинг Z*Z – мне явно не придется содержать будущего тестя!)

– Папа, – вмешалась Дити, – ты не должен звонить профессору Картеру… Зебулону Картеру… в этот час.

– Но моя дорогая дочь, еще не так поздно…

– Понятно, что нет, я умею считать. Но ты хочешь попросить его о любезности, поэтому не прерывай его послеобеденный сон. Помнишь? «Бешеные псы и англичане»[20].

– Но в Сингапуре вовсе не полдень, там…

– …время сиесты, еще жарче, чем в полдень. Так что подожди.

– Дити права, папа, – вмешался я, – но по другой причине. Мне кажется, позвонить ему именно сейчас – это ведь для тебя не вопрос жизни и смерти? Но это может стать вопросом жизни и смерти для нас – если ты сделаешь звонок из этой машины… особенно по твоему кредитному коду. Пока мы не разобрались, кто такие эти «парни в черных шляпах»[21], я бы советовал выходить на связь с земли, с общественных телефонов, которым можно скормить нью-доллары, а не код твоей кредитки. Скажем, из Пеории. Или из Падьюки. Ведь это может подождать?

– Ну, если ты смотришь на это дело таким образом… да, это может подождать. Хотя я до сих пор не могу поверить, что кто-то хочет меня убить.

– Доступные нам данные говорят об этом.

– Согласен. Но эмоционально я все еще это не принял.

– Чтобы до тебя достучаться, нужна хорошая бейсбольная бита, – заметила Хильда. – Мне пришлось сидеть на нем, чтобы не сбежал, пока Джейн делала ему предложение.

– Ну что ты, Хильда, дорогая, это абсолютно не соответствует действительности. Я написал своей прежней возлюбленной вежливую записку, в которой говорилось…

Я оставил их препираться, а сам попытался дополнить имеющиеся у нас данные:

– «Гэй Обманщица».

– Да, босс?

– Новости, дорогая.

– Готова, босс.

– Параметры поиска. Время – от двадцати одного ноль-ноль. Регион – Калифорния, Невада, Юта. Персоны – твой добрый босс, дорогая; доктор Джейкоб Берроуз; доктор Д. Т. Берроуз; миз Хильда Корнерс… я на секунду заколебался, – профессор Нейл О’Херет Брэйн, – я почувствовал себя глуповато, но добавил «Брэйни», поскольку между ним и папой была ссора, а много лет назад мой лучший учитель сказал: «Никогда не пренебрегай так называемыми тривиальными корнями уравнения» – и добавил, что за тривиальные корни были присуждены две Нобелевские премии.

– Ввод параметров завершен, босс?

Доктор Берроуз дотронулся до моего плеча.

– Может твой компьютер поискать в новостях упоминания о твоем кузене?

– М-м-м. Может быть. Она хранит шестьдесят миллионов байт, потом стирает по принципу «последним поступило – последним ушло» все, что не перемещено в постоянную память. Но ее хранилище под новости на шестьдесят процентов ориентировано на Северную Америку. Я попробую. Умница!

– Жду команду, босс.

– Дополнение. Первый поиск по ранее введенным параметрам. Затем поиск по новой программе. Время – от настоящего момента до самого раннего вхождения. Регион – Сингапур. Персона – Зебулон Эдвард Картер, он же Эд Картер, он же доктор З. Е. Картер, он же профессор З. Е. Картер, он же профессор или доктор Картер из университета Раффлз.

– Две программы поиска обрабатываются последовательно. Принято, Зеб.

– Ты Умница, Гэй.

– Готова поспорить, босс, ты всем девчонкам это говоришь. Прием.

– Понял, конец связи, Гэй. Выполняй.

– Агентство АП, Сан-Франциско. Таинственный взрыв нарушил академическую тишину… – сообщение закончилось обычным заявлением о том, что виновные будут арестованы «незамедлительно». Оно содержало один интересный факт – все мы числились мертвыми. Начальник местной полиции заявил, что у него есть версия, но он пока ничего не скажет – иными словами, ему было известно еще меньше, чем нам. Поскольку о нас говорили как о «предположительно погибших» и поскольку в новостях ничего не сообщалось о нелегальном взлете и прочих шалостях, которые могли обеспокоить воздушных копов, я рискнул предположить, что в поле зрения полицейских радаров мы не попадались, пока не превратились в одну из безобидных легальных отметок на экране. Отсутствие упоминаний о «Гэй Обманщице» меня не удивило, поскольку я прибыл едва ли не самым последним и мог явиться на такси, в общественной капсуле или вообще пешком. Доктора Брэйна не упомянули, ссору на вечеринке – тоже. Гостей допросили и отпустили. Пять машин, припаркованных рядом с местом взрыва, серьезно пострадали.

– Невада – нулевой результат. Юта – Агентство ЮПИ, Солт-Лейк-Сити. Пожар, случившийся неподалеку от кампуса государственного университета Юты в Логане, разрушил… – снова «Парни в Черных Шляпах», так что Дити и ее папочка оказались мертвыми дважды, поскольку, по версии следствия, они задохнулись в дыму и не смогли выбраться из горящего здания. Больше никто не пострадал и не пропал. Возгорание списали на неисправную электропроводку. – Завершение первого поиска, Зеб. Начинаю второй поиск.

Гэй замолчала.

– Папа, кто-то тебя сильно не любит, – спокойно заметил я.

– Погибло! Все погибло! – простонал он.



– У тебя не осталось копий твоих работ? И твоего… устройства?

– Что? Нет, нет! Это гораздо хуже! Моя коллекция антикварных журналов! «Weird Tales», «Argosy», «All-Story», первые выпуски Гернсбека, «The Shadow», «Black Mask» – ооо!

– Для папы это настоящий удар, – прошептала Дити, – я сама сейчас заплачу. Я же училась читать по этой коллекции. «War Aces», «Air Wonder», полный комплект «Astoundings» Клэйтона. Все это оценивалось в двести тринадцать тысяч нью-долларов. Журналы начал собирать дедушка, папа продолжил, ну а я выросла, читая все это.

– Мне жаль, Дити, – я обнял ее. – Вы должны были переснять все на пленку.

– Мы так и сделали. Но это не то же самое, что настоящие журналы у тебя в руках.

– Я понимаю. И… что насчет той штуки в подвале?

– Что за «штука в подвале»? – вмешалась Язва. – Зебби, ты выражаешься как Г. Ф. Лавкрафт!

– Не сейчас, Язва. Утешь Джейка, мы заняты. Гэй!

– Слушаю, Зеб. Какие проблемы?

– Карту на дисплей, пожалуйста.

Мы были на полпути где-то над северной Невадой.

– Прекратить движение по маршруту и перейти в свободный полет с крейсерской скоростью. Назови ближайшие столицы округов.

– Уиннемакка и Элко находятся на равном расстоянии с погрешностью в один процент. Ориентировочный срок прибытия в Элко раньше, поскольку отклонение от нынешнего курса составит всего одиннадцать градусов к югу.

– Дити, ты хочешь выйти замуж в Элко?

– Зебадия, я в восторге от мысли выйти замуж в Элко.

– Значит, Элко, но надо еще чуточку подождать. Гэй, вектор на Элко и сажай нас. Обычная крейсерская скорость для частного транспорта. Доложи время прибытия в минутах.

– Поняла, выполняю. Элко. Девять минут семнадцать секунд.

– Ну-ну, Джейк, дорогой, успокойся, мамочка с тобой… – проворковала Хильда, а потом добавила обычным сержантским тоном: – Хватит вилять, Зебби! Что за «штука» и в каком она подвале?

– Язва, это тебя никак не касается. У папы была одна штука, теперь она уничтожена, и это все, что тебе необходимо знать.

– О нет, все не так, – сказал доктор Берроуз. – Зеб имеет в виду мой континуумоход, Хильда. Он в безопасности. Его не было в Логане.

– Что такое, во имя Небесного Пса, «континуумоход»?

– Папа имеет в виду свою машину времени, – объяснила Дити.

– Что же он сразу не сказал? Все знают «Машину времени». «Машина времени» Джорджа Пала – классическая вещь. Я сто раз смотрела ее на ночных показах.

– Язва, ты умеешь читать? – спросил я.

– Конечно, я умею читать! «Рем, не рой яму. Роза мерзнет на морозе». Я вам не дурочка какая-то.

– Ты когда-нибудь слышала о Герберте Уэллсе?

– Слышала? Да я с ним спала!

– Ты хвастливая старая шлюшка, но ты не настолько стара. Когда мистер Уэллс умер, ты еще была девственницей.

20

«Mad dogs and englishman» – песня 1931 года Noеl Coward, в ней поется о том, что под полуденное солнце выходят лишь бешеные собаки и англичане, а все остальные прячутся в тени. – Прим. С. В. Голд.

21

В старых вестернах злодеи носили черные шляпы. – Прим. С. В. Голд.