Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 43



— Всё в порядке, — кивнул Саймон. В этот момент к нему подошла другая сотрудница магазина и принялась его обмерять, — мои родители — иностранные послы. Из другого государства.

— В самом деле? — глаза Забини вспыхнули неподдельным интересом, — и откуда же?

— Из Советского Союза, — ответил Саймон.

— Ого, — присвистнул Забини, — настолько издалека?

— Именно, — кивнул Саймон, — и родители решили, что если я поступлю в Хогвартс, то это поможет укрепить взаимоотношения между нашими странами.

— Здорово, — кивнул Блейз, — а, как думаешь, куда тебя распределят?

— Понятия не имею, — пожал плечами Саймон, — мне известно, что Хогвартс основали Годрик Гриффиндор, Салазар Слизерин, Пенелопа Пуффендуй и Кандида Когтевран, и что факультеты носят их имена. Но мне это совершенно ни о чем не говорит.

— Ладно, не имеет значения, — махнул рукой Забини, — куда-нибудь тебя точно распределят.

В этот момент сотрудница магазина сообщила ему, что всё готово. Блейз аккуратно спустился с тумбочки, вежливо поблагодарил сотрудницу и направился к выходу из магазина.

— Погоди, — окликнул его Саймон, — ты же сюда тоже не один пришёл, верно?

— Да, — несмотря на то, что Блейз явно спешил, он всё же остановился ответить на вопрос, — с мамой. Она сейчас покупает учебники, а потом мы пойдём за волшебной палочкой.

— А твой папа? — полюбопытствовал Саймон.

— Он… умер, — нехотя ответил Блейз.

— Правда? — огорченно сказал Саймон, жалея, что поднял тему, которая оказалась болезненной, — мне очень жаль…

— Неважно. Я его почти не помню, — махнул рукой Блейз, — после этого мама ещё трижды выходила замуж, но у неё с ними…

— Не сложилось? — подсказал Саймон.

— Можно и так сказать, — кивнул Блейз, после чего поспешно добавил, — послушай, я правда очень спешу.

— Да, понимаю, — кивнул Саймон, — что ж, тогда увидимся в школе. Приятно было познакомиться.

— Взаимно, — кивнул Забини, — до встречи в школе, — после чего покинул магазин. Саймон и сам недолго задержался в магазине: уже через несколько минут сотрудница, пухлая миловидная женщина сообщила ему, что он может идти.

На улице Саймона уже ждала Берта Джоркинс. Улыбаясь, она протягивала ему ванильное мороженое.

— Вот спасибо, — благодарно кивнул Саймон, принимая мороженое и с наслаждением его уплетая, — моё любимое. Как вы догадались?

— Всегда догадываюсь, — улыбнулась Берта, — кому угодно могу подобрать мороженое или напиток. Мадам Розмерта даже предлагала мне устроиться официанткой, но я уже тогда хотела работать в Министерстве, так что… — она многозначительно пожала плечами.

— А мадам Розмерта — это кто? — полюбопытствовал Саймон.

— Хозяйка бара в Хогсмиде. Ты с ней ещё познакомишься… года через два, когда вас будут отпускать туда на выходные.

— Хогсмид, — это, если не ошибаюсь, единственная деревня во всей Британии, где не живут маглы?

— Верно, — улыбнулась Берта, — для сына посла ты уже очень неплохо осведомлён, Саймон. И это хорошо, потому что тебе это всё очень пригодится. Так, нам сюда, — с этими словами она взяла Саймона за руку и быстро вошла с ним в очередной магазин. Саймон даже не успел увидеть, что там была за вывеска.

Они оказались в магазине, где витал приятный полумрак. Кроме того, после душной улицы прохлада приятно холодила кожу. Весь магазин был заставлен длинными узкими коробками.

— Эм, — замялся Саймон, — мисс Джоркинс, что мы должны здесь купить?

— Ну разумеется, — раздался странный бесцветный голос со стороны, — волшебную палочку.

На свет появился волшебник, одетый в обычный черный костюм. На его голове шапка седых волос обрамляла аккуратную лысину, придавая ему сходство с одуванчиком, а живые серые глаза, не мигая, смотрели на вошедших.



— Ах, Берта Джоркинс, моё почтение, — кивнул хозяин магазина, — ива, двенадцать с половиной дюймов, волос из хвоста единорога, очень подвижная, всё правильно?

— Да, мистер Олливандер, — кивнула женщина, улыбнувшись, — ваша память, как всегда, безупречна.

— Странно слышать от вас такой комплимент, — удивился мистер Олливандер, — насколько я помню, у вас память была не хуже.

— Да вот что-то не очень в последнее время, — Берта огорченно почесала затылок, явно пытаясь что-то вспомнить.

— Мисс Джоркинс, — сердито прошептал Саймон, — почему вы меня не предупредили? У меня уже есть волшебная палочка.

— Правда? — удивленно сказала Берта, — странно. Да, в самом деле, так неловко, мистер Олливандер…

— Ничего страшного, — кивнул хозяин, — а не могли бы вы мне представить этого юношу?

— Это Саймон Тейкер, сын посла Энтони Тейкера. Они прибыли из Советского Союза. Саймон будет поступать в Хогвартс.

— Из самого Советского Союза? — удивленно спросил мистер Олливандер, — мистер Тейкер, а могу ли я попросить вас показать мне вашу волшебную палочку? Исключительно профессиональный интерес.

Немного поколебавшись, Саймон всё же протянул мистеру Олливандеру свою палочку: ему всё ещё было неловко, что они зря побеспокоили хозяина магазина.

— Ах, ну конечно, — с улыбкой сказал мистер Олливандер, беря в руки палочку, — творения господина Вишневецкого я узнаю где угодно. Только этот мастер любит так экспериментировать. Бузина, двенадцать дюймов, правильно?

Саймон кивнул.

— Бузина — очень мощная магическая древесина, и немногие мастера рискуют с ней работать. Даже я использую её крайне редко, только когда мне попадаются совсем уж покладистые единороги. Безмерно редко использую с пером фениска и никогда — с сердечной жилой дракона. Впрочем, вижу, что господину Вишневецкому в данном случае удалось найти отличный противовес. Магический стержень данной палочки — корень девясила, верно?

Саймон снова кивнул.

— Очень капризная трава. Крайне капризная, — поцокал языком мистер Олливандер, — к ней надо уметь найти подход. Впрочем, я никогда не преуменьшал талантов господина Вишневецкого, и хотя его чересчур смелые эксперименты порой и вызывали сомнения… впрочем, какая разница? Ведь это палочка отлично вас слушается, верно, мистер Тейкер?

— Да, — кивнул Саймон, — я уже три года как…

С этими он словами он смущённо умолк, понимая, что явно сболтнул лишнего.

— Понимаю, — мягко улыбнулся мистер Олливандер, возвращая Саймону палочку, — быть сыном посла — нелёгкий труд, и ваш отец совершенно справедливо решил, что вам следует знать и уметь несколько больше…

— Да, сэр, так и есть, — с кивком закончил мысль мистера Олливандера Саймон.

— Что ж, в таком случае не смею вас больше задерживать, — сказал мистер Олливандер, — Берта, всего вам хорошего. Рад был вас повидать. Саймон, удачи тебе в Хогвартсе.

— Спасибо сэр, — кивнул Саймон, — приятно было с вами познакомиться.

Вместе со звоном дверного колокольчика Берта и Саймон покинули магазин. Обернувшись, Саймон увидел вывеску: Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры.

— Так, Саймон, — сказала Берта, — давай пройдемся ещё раз по списку и посмотрим, что тебе нужно. А то опять попадём в неловкую ситуацию. Я только было обрадовалась, что у нас всё пошло, как по маслу, и тут — на тебе…

— Да мы уже закончили, — сказал Саймон, сверяясь со списком, — учебники, инструменты для зелий, пергамент, чернила, перья… всё есть.

— Ты есть мы можем покидать Косой переулок? — деловито уточнила волшебница.

— Не совсем, — сдержанно кивнул Саймон, пересчитывая оставшиеся в мешочке деньги, — я хочу себе питомца. Где здесь зоомагазин?

— Питомца? Это мысль, — одобрительно кивнула Берта, — правда, в зоомагазин нам придётся немного вернуться обратно, но ничего страшного, пройдёмся.

Идти до зоомагазина пришлось почти пятнадцать минут. И вот, наконец, перед ними предстало здание, из которого шли вполне характерные звуки и запахи.

— Я подожду тебя здесь, — сказала Берта, — из животных я люблю только кошек, остальные же, — она с лёгким неодобрением посмотрела в сторону магазина.