Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 4

С перекошенным лицом и налившимися кровью глазами он бросился на них – и в безрассудном ослеплении убил одного за другим своих детей и племянников. После этого он принялся с рёвом метаться по дому, словно загнанный зверь, и крушить всё, что ни попадалось ему под руку. Прибежавшие на шум Ификл и Мегара тоже представились ему чудовищными зверями, так что им пришлось спасаться бегством, иначе разъярённый гигант разорвал бы их на части.

Но вот повязка помрачения упала с его глаз, рассудок прояснился – и Геракл с удивлением смотрел на убегающих от него жену и брата, не понимая, в чём дело.

Однако, вернувшись в дом, он чуть было снова не сошёл с ума – на сей раз от горя и отчаянья, увидев всё то, что он натворил своими собственными руками, предназначенными для подвигов во имя людей и во славу богов. Потрясённый и раздавленный, он бросился бежать куда глаза глядят и до самой ночи в отчаянии блуждал по берегу моря, не решаясь вернуться. Да и как он мог показаться на глаза тем, кому он принёс такое несчастье?

В конце концов он решил больше не появляться дома и отправился в соседний город, в котором жил его друг Фе́спий, сын Архего́на.

Этот добросердечный и умный человек, узнав о случившемся, не стал докучать бедняге своими бесполезными утешениями и тем более ни в чём его не упрекнул, зато дал ему добрый совет.

– Вот что, друг мой, – сказал он. – Проливать слёзы, бить себя в грудь и рвать на себе волосы – это удел слабых духом и недостойно мужчины и воина. Сделанного уже не исправишь. Чем предаваться горестным мыслям, не лучше ли попытаться великими и добрыми делами загладить содеянное?

– Что ж, наверное, ты прав, – отвечал Геракл со вздохом.

– А если так, слушай, – продолжал Феспий. – Вчера вблизи храма Артеми́ды я увидел, как несколько разгорячённых молодых людей что-то шумно обсуждали. Прислушавшись, я понял – речь идёт о делах необыкновенных, требующих отваги и благородства, сулящих опасные приключения, но обещающих почёт и славу после достижения цели. А дальше я узнал, что в далёком Ио́лке молодой Язо́н собирает дружину отважных, чтобы плыть за Золотым руном на корабле «Арго́». Уже многие знаменитые греки присоединились к нему – Тезе́й, братья Ка́стор и Полиде́вк, певец Орфе́й, – так почему бы и тебе не отправиться в далёкое плавание в этой славной компании? Твои сила и доблесть наверняка не будут лишними в этом опасном путешествии. А когда ты вернёшься домой увенчанный славою, богам будет легче простить тебе твоё невольное прегрешение…

И словно в подтверждении этих слов в морской дали прозвучал призывный трубный звук – это водяной кентавр Трито́н протрубил в свой рог, сделанный из гигантской раковины.

Больше Геракл не раздумывал. Он немедленно отправился в Иолк и вступил в дружную команду судна «Арго». Доблестные мужи подняли алый парус и отчалили в далёкую Колхи́ду за драгоценным руном. Вдохновлённый Геракл трудился не покладая рук – поднимал и спускал парус, переносил тяжести, а когда брался за весло, то грёб за десятерых. Он всегда послушно выполнял приказания более юного Язона и работал не только руками, но и головой – во время одной из остановок ему удалось убедить своих спутников не оставаться в гостях у обольстительных жительниц Ле́мноса, иначе они не смогли бы продолжить свой путь.

Возможно, всё бы так и вышло, как предполагал мудрый Феспий, но у богов были совсем иные намерения в отношении будущего нашего героя.

Однажды, когда Геракл сидел на берегу острова, к которому причалил «Арго», с неба спустился тот самый бог Гермес, который был гостем на его свадьбе.

– Брат мой Геракл! – провозгласил посланник богов. – Сообщаю тебе волю отца нашего Зевса. Ты должен покинуть своих друзей аргонавтов. Не печалься и не волнуйся за них – со своим делом отважные мореплаватели справятся и без твоей помощи. Тебе же предстоят куда более серьёзные испытания. Первое, что ты должен сделать, покажется тебе неприятным и даже позорным – нужно будет отправиться в Аргос и стать слугой Эврисфея, жалкого и трусливого царька, опередившего тебя на час в день вашего рождения. Служи ему покорно и безропотно, выполняй всё, что он потребует – а для этого тебе придётся совершать истинные подвиги, достойные сына верховного бога Олимпа. И только после этого боги смогут очистить тебя от печати совершённого тобой злодеяния.





Геракл на службе у Эврисфея

Можно себе представить чувства Геракла, когда он узнал, что ему придётся быть рабом такого ничтожества! Мало того что Эврисфей занял место, предназначенное Гераклу, так он ещё и оказался никудышным правителем. Ни силой, ни умом природа его не наградила, зато трусости в нём было столько, что он впадал в панику от одних лишь собственных мыслей о возможной опасности. А боялся он всего на свете, однако более всего страшился мысли о том, что однажды явится некто более достойный царского титула, чтобы сбросить его с престола – и он даже догадывался, кто это будет…

Поэтому, когда Эврисфей узнал о том, что Гераклу суждено стать его слугой, он хоть и злорадствовал, но вместе с тем отчаянно трусил.

А Геракл в самом деле решил поступить к нему на службу – ведь нужно было понести наказание за детоубийство. К тому же он узнал, что ему предстоит совершить двенадцать великих подвигов, после чего боги даруют ему не только прощение, но и бессмертие. А вершить своей огромной силой добрые дела – это как раз то, что было ему по душе. И по сравнению с этим такой пустяк, как унижение перед царствующим глупцом, можно было легко перетерпеть.

Тем более, что особенно долго унижаться не пришлось. Едва Геракл появился в Аргосе, как дрожащий от испуга Эврисфей забился в свою спальню, чтобы не встретиться с могучим слугой лицом к лицу – ему казалось, что тот удавит его на месте. И, когда царь уснул, утомлённый переживаниями, ему явилась богиня Гера и дала совет – отправить нового подданного в Неме́йскую долину для охоты на гигантского льва.

И первое, что сделал проснувшийся поутру правитель – позвал своих слуг и велел передать Гераклу, что ему приказано выследить и убить Немейского льва, а шкуру его принести в царский дворец.

Охота на Неме́йского льва

Что ж, Гераклу было не впервой идти на льва. Но в этот раз ему предстоял настоящий подвиг. Немейский зверь был не обычным львом, а чудовищным порождением огнедышащего дракона Тифо́на и гигантской змеи Эхи́дны. Если говорить о его величине, достаточно сказать, что рядом с ним страшный Киферонский лев, убитый Гераклом когда-то, выглядел бы просто маленьким львёнком. К тому же шкура его была прочнее камня, её не пробивали ни стрела, ни меч, ни копьё.

Свирепый хищник держал в страхе всю округу. Каждый день его жертвами становились овцы, козы, коровы, а то и люди. Многие жители в страхе покидали Немею, и краю грозило полное запустение.

Узнав обо всём этом, предусмотрительный Геракл не полез сразу к логову зверя, а сначала решил получше разузнать о его повадках у местных жителей. Один бедный крестьянин по имени Мола́рх, хижина которого стояла на окраине, впустил гостя, поделился с ним остатками скудного ужина и предложил ему ночлег.

Но как только он узнал, зачем тот явился в их долину, пришёл в ужас и принялся умолять безрассудного богатыря оставить свою затею.

– Тебе нипочём с ним не справиться, – уверял он. – Знаешь, какая у него шкура?