Страница 151 из 154
— Не говори ничего ни им, ни полиции, когда она сюда явится.
— Полиции?..
— Да, они уже едут сюда.
— Разве я не могу пойти к себе домой?
— Боюсь, что нет.
— Меня посадят в тюрьму?
— Да. Я постараюсь, чтобы завтра тебя освободили под залог. — Если получится, добавил я про себя.
Она кивнула и впервые улыбнулась. Ей стоило это немалого труда, но все равно улыбка была искренняя.
— Ты хороший адвокат, — сказала Сюзанна.
— Да. — Я видел, что она бледна и едва стоит на ногах, поэтому посадил ее снова в кресло. Сюзанна посмотрела в ту сторону, где лежало тело, потом перевела взгляд на меня.
— Я убила его, — произнесла она.
— Да, я знаю. — Я встал на колени перед креслом и взял ее руки в свои. — Хочешь что-нибудь выпить?
— Нет, спасибо, — сказала она и добавила: — Я сделала это для тебя.
Я сделал вид, что не слышал ее слов.
Прибыли полицейские из окружного управления — офицеры в форме, следователи в штатском, судмедэксперты, санитары, фотографы и прочие типы, которые работают на месте преступления. Видно было, что их внимание привлекла скорее роскошь «Альгамбры», чем мертвое тело ее хозяина, но они, верные своему долгу, занялись последним.
Сюзанна наблюдала за их суетой с таким видом, словно все это не имело к ней ни малейшего отношения. Мы с ней молчали, я продолжал стоять на коленях у ее кресла и держать ее руки в своих.
Я заметил, что Манкузо разговаривает со здоровым как бык полицейским с багровым лицом, время от времени они бросали взгляды на меня и на Сюзанну. Спустя несколько минут здоровяк направился в нашу сторону — я поднялся на ноги. К нему присоединилась женщина-полицейский.
Приблизившись к нам, мужчина обратился ко мне:
— Вы ее муж?
— И ее адвокат. А вы кто такой?
Тон моего вопроса ему явно не понравился, но с такими людьми лучше начинать с грубости, потому что все равно кончится именно этим.
— Лейтенант Долан, отдел по расследованию убийств, — представился он. Затем повернулся к Сюзанне. — Вы Сюзанна Саттер?
Она кивнула.
— О'кей, миссис Саттер, сейчас я познакомлю вас с вашими правами в присутствии вашего мужа, который, как я понимаю, является и вашим адвокатом. — Долан достал из-за пазухи одну из таких же карточек-шпаргалок, какие я видел у Манкузо, и начал читать вслух. Боже мой, неужели за двадцать лет службы они не могут запомнить несколько строчек простого текста? Я не хвалюсь, но могу сказать, что способен цитировать наизусть целые главы из «Кентерберийских рассказов». А ведь прошло двадцать пять лет, и читали мы их на средневековом английском.
— Теперь вы знаете ваши права? — спросил Долан Сюзанну.
Она снова кивнула.
— Она понимает? — Он поглядел на меня.
— Не совсем, — сказал я, — но для протокола можете записать, что понимает.
— Вы хотите сделать сейчас какие-либо заявления? — Он снова повернулся к Сюзанне.
— Я…
— Нет, — прервал я ее. — Она явно не собирается делать никаких заявлений, лейтенант.
— Хорошо, — кивнул Долан. Он дал знак женщине в полицейской форме, та приблизилась.
— Пожалуйста, встаньте, миссис Саттер, — попросил Долан.
Сюзанна встала.
— Вы арестованы по обвинению в совершении убийства, — произнес он. — Пожалуйста, повернитесь.
Женщина-полицейский, взяв Сюзанну за плечи, заставила ее повернуться и собиралась уже защелкнуть наручники на запястьях, прижатых к спине, но я схватил ее за руки.
— Нет, спереди, — сказал я и посмотрел на Долана. — Она не будет душить вас наручниками, лейтенант.
Лейтенанту очень не хотелось отменять свой приказ, но, осмотревшись по сторонам, он прошипел женщине-полицейскому:
— Спереди.
Прежде чем на Сюзанну надели наручники, я помог ей снять ее твидовый пиджак. Затем наручники сомкнулись на ее запястьях. Так их носить удобнее, менее унизительно и, кроме того, на плечи можно накинуть пиджак или пальто, что я и сделал.
К этому времени мы с Доланом начали лучше понимать друг друга, но, надо сказать, то, что мы поняли, не понравилось ни мне, ни ему. Обращаясь к своей помощнице, но так, чтобы я тоже услышал его, Долан сказал:
— В момент задержания миссис Саттер была подвергнута обыску федеральными агентами — они утверждают, что оружия у нее нет, но вы должны обыскать арестованную еще раз в полицейском управлении и обратить особое внимание на наличие яда или других средств самоубийства. Кроме того, ночью должно быть организовано особо тщательное наблюдение за задержанной из-за возможности самоубийства. Я не хочу, чтобы мы потеряли эту арестованную. — Он покосился на меня, затем произнес: — О'кей, можете увести ее.
— Подождите, — вмешался я. — Я хочу поговорить с моей клиенткой.
Однако лейтенант Долан оказался вовсе не таким любезным, каким был мистер Манкузо при похожих обстоятельствах несколько месяцев назад.
— Если хотите поговорить с ней, поезжайте в полицейский участок.
— Я собираюсь сделать это здесь, лейтенант. — Я взял Сюзанну за левую руку, а женщина-полицейский продолжала держать ее за правую. Бедная Сюзанна. В первый раз с тех пор, как мы с ней познакомились, она оказалась в ситуации, которую была бессильна контролировать.
Но прежде чем ситуация вообще вышла из-под контроля, в нее вмешался Манкузо. Он подошел и, похлопав Долана по плечу, предложил ему отойти в сторону. Они о чем-то пошептались, затем лейтенант вернулся к нам и знаком показал своей помощнице, чтобы она отпустила Сюзанну.
Я взял скованные руки Сюзанны в свои, мы посмотрели друг на друга. Она ничего не сказала, только крепче сжала мои ладони.
— Сюзанна… ты понимаешь, что произошло? — наконец спросил я.
Она кивнула. Мне показалось, что она осознала опасность, которая ей грозит.
— Джон. — Она посмотрела мне в глаза. — Извини, что все так случилось. Мне следовало подождать, пока ты уедешь.
Это было бы действительно неплохо, но Сюзанна, видимо, не хотела так просто расставаться со мной. Поэтому я сказал:
— Возможно, тебе вообще не следовало его убивать.
Она думала в этот момент о чем-то другом или, может быть, не хотела слушать мое мнение, так как ни с того ни с сего заявила:
— У меня к тебе одна просьба. Там, на заднем дворе, привязана Занзибар. Ты не мог бы отвести ее домой? Она не может простоять там всю ночь.
— Я обязательно позабочусь о ней.
— Спасибо. А заглянешь завтра утром к Занзибар и Янки?
— Непременно.
— Так завтра днем я снова буду дома?
— Возможно. Если мне удастся добиться освобождения под залог.
— Моя чековая книжка лежит на письменном столе.
— Не уверен, что они принимают личные чеки, Сюзанна. Но я постараюсь что-нибудь придумать.
— Спасибо, Джон.
Похоже, наш разговор подошел к концу, ведь забота о лошадях уже была проявлена и я узнал, где лежит ее чековая книжка. Возможно, для сарказма момент был неудачный, но, если бы я сказал вам, что настроение у меня было совсем безрадостное, я бы солгал. Однако решить, радоваться мне или плакать я не мог до тех пор, пока не понял до конца, что же произошло. И я не нашел ничего лучшего, как спросить:
— Зачем ты его убила?
Она посмотрела на меня так, словно я задал очень глупый вопрос.
— Он же разрушал нашу жизнь, ты знаешь об этом.
О'кей. Видимо, на этом предполагалось поставить точку. И с этого момента можно было начать строить нашу жизнь заново, если бы мы захотели. Она сама создала возможность для этого. Все, конец истории. Но ничего хорошего на лжи не построишь, поэтому я не выдержал и произнес:
— Сюзанна, скажи мне правду. Он объявил тебе, что между вами все кончено? Он сказал, что не расстанется с Анной ради тебя? Что не возьмет тебя в Италию? Он сказал тебе, что воспользовался связью с тобой только для того, чтобы найти подход ко мне?
Она смотрела на меня, а вернее, сквозь меня, и я понял, что она опять погрузилась в какие-то свои мысли. Наверное, для этого разговора следовало выбрать другое время, но мне не терпелось узнать, успел ли Беллароза сообщить ей, что воспользовался ею лишь для того, чтобы подобраться ко мне. Меня интересовало, не это ли стало причиной его смерти. Вам, наверное, любопытно, знал ли я или хотя бы подозревал о последствиях, когда излагал Белларозе свою просьбу. Это сложный вопрос. Мне надо над ним подумать.