Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 38



Я многое хочу ей рассказать. Но я пока не могу заставить себя это сделать.

— Федор-крупный игрок в Братве Волковых. Он работал на компанию Марвина Брубейкера — в основном "стимулировал" бизнес, который Марвин хочет приобрести, заключая сделки.

— Стимулирование?

— Пистолет, направленный на ваших детей, может быть весьма стимулирующим.

Она вздрагивает, ее лицо бледнеет.

— Господи…

— Мне нужно, чтобы ты знал, что это не тот стиль ведения бизнеса, которым занимаемся мы с Виктором.

Она спокойно кивает.

— У Федора было много денег — личных денег, а не денег Волкова, — которые он поставил на это слияние с твоим отцом.

Ее лицо вытягивается.

— Итак, когда ты взял меня и сорвал сделку…

Я киваю.

— Сколько денег?

— Достаточно, чтобы он привез из России группу наемных убийц специально для нас.

Она бледнеет. Я крепче прижимаю ее к себе.

— Здесь мы в безопасности, Lastachka. И я безоговорочно доверяю Николаю, чтобы он помог сохранить все так как есть.

— Он что, твой личный помощник или что-то в этом роде?

Я хихикаю, и она закатывает глаза, когда бьет меня.

— Хорошо, еще раз, оооочень жаль за то, что не знаю иерархии русской мафии.

Я смеюсь и притягиваю ее в свои объятия.

— Хорошо, позволь мне научить тебя. Виктор — босс этого… — Я пожимаю плечами. — Я думаю, вы могли бы назвать это филиалом Братвы Кащенко, которая базируется в Москве.

— А вы его секретарша, верно? — Она ухмыляется, поддразнивая меня.

— Брат, — ворчу я.

Она хихикает.

— Я его заместитель по должности, по собственному выбору. Я не заинтересован в том, чтобы быть боссом.

Зои усмехается.

— Видишь ли, у меня есть достоверные сведения, что ты довольно хорошо справляешься с ролью босса. Или, может быть, это просто властно?

Я ухмыляюсь, когда наклоняюсь, чтобы слегка шлепнуть ее по заднице, заставляя ее подпрыгивать и визжать.

— Существует несколько авторитетов — капитаны — это докладчики Виктору или мне. Вот кто такой Николай.

— Он тоже русский?

— Как бы. Родился здесь от русской матери, и не связан с Братвой. Я нашел его дерущимся в подпольных боксерских кругах и взял его под свое крыло. — Я пожимаю плечами. — Я думаю, он для меня что-то вроде младшего брата. — Я хихикаю. — Младший брат, который на тридцать сантиметров наверное, выше меня.

Я смотрю мимо нее на рыбное филе, лежащее на льду в раковине. Зои поворачивается и хмурится.

— Рыба и печеные бобы, — она строит гримасу. — Ммм…

Я ухмыляюсь. Но она также не ошибается. Это не идеально, но нам нужно сходить за припасами. Я имею в виду, что в озере есть рыба, но здесь больше нечего кормить двух человек, как бы долго мы здесь ни пролежали.

— Я выйду и принесу немного еды.

Зои, нахмурившись, поворачивается ко мне.

— Нет, ты этого не сделаешь. Я это сделаю.

Я хмурюсь.

— Lastachka…

— Не называй меня ” маленькой птичкой", мистер, — она тычет в меня пальцем. — Ты ранен.

— У меня бывало и похуже.

Она закатывает глаза.

— У тебя русский акцент и татуировки братвы. Не совсем под прикрытием в стране внедорожников, поясных сумок и акцентов Среднего Запада, Лев.

Мой рот сжимается.

— Ты знаешь, что я права, — бормочет она. Она улыбается и скользит в мои объятия. — А теперь иди отдохни, твоя маленькая бу-бу, а я пойду принесу нам кое-какие припасы.



Я ухмыляюсь.

— Очень смешно, но…

— Лев. — Она наклоняется и целует меня. — Со мной все будет в порядке, хорошо?

Я хмурюсь.

— Хорошо, — неохотно бормочу я. — Примерно в пяти милях дальше по дороге есть продуктовый магазин и заправочная станция. Но ближайший настоящий продуктовый магазин находится примерно в сорока милях отсюда, а это слишком далеко и слишком оживленно.

Она пожимает плечами.

— Тогда нет проблем. Я пойду в ту, что выше по улице, и, может быть, сделаю несколько быстрых остановок, чтобы купить кое — какую одежду…

— Зои.

— Хм?

Я хихикаю.

— Здесь нет ни Сакса, ни Луи Виттона.

Она закатывает глаза.

— Спасибо, — саркастически протягивает она. — Но я уверена, что есть какая — то…

— Нет. Только один магазин в городе. И ты ни за что не отправишься в какое-нибудь место побольше. Мы не можем допустить, чтобы нас увидел кто-нибудь, кто нас ищет.

Она хмурится.

— Хорошо, но у меня нет чистой одежды.

— Тогда ходи голышом.

Зои густо краснеет и закусывает губу между зубами.

— Тебе бы этого хотелось, не так ли?

— На самом деле, я бы так и сделал.

— Все это часть твоего гениального плана?

— Теперь это так.

Она хихикает.

— Нет, но серьезно, у меня даже нет нижнего белья.

— Тогда ты будешь коммандос (без белья). — Я обхватываю ее лицо руками. — Один магазин, Зои.

— Фу, прекрасно.

Глава 17

Зои

Знак окрещает здание, перед которым я только что припарковала грузовик, названием “магазин изысканной еды”. Это действительно хороший способ сказать “заправочная станция, продающая по претенциозным ценам органические продукты питания отдыхающим яппи”.

Но это то, что есть.

Войдя внутрь, я хватаю одну из маленьких плетёных корзинок у двери и начинаю бродить по четырем проходам. Здесь больше вещей, чем я думал, и я быстро начинаю запасаться продуктами. К счастью, у Льва были при себе наличные.

Также оказывается, что в маленьком магазинчике имеется больше вещей, чем вы думаете. Помимо еды, я также прихватила кое-какие туалетные принадлежности. Я даже нашла небольшой отдел, в котором есть кое — какая одежда-ничего особенного, кроме нескольких футболок с надписью “Женевское озеро”, которые большего размера, чем то, что я сейчас ношу. Я беру несколько баскетбольных шорт и пару спортивных штанов для Льва и пару джинс для себя. На мне нет нижнего белья, но когда я думаю о том, чтобы остаться наедине с Львом в лесу и при отсутствии белья, я краснею.

Отсутствие трусиков может быть неплохой проблемой, учитывая нынешнюю ситуацию и компанию.

Когда я думаю, что у меня есть все, что нам нужно, я поворачиваюсь, чтобы направиться к кассе. Но я не прохожу и половины пути, как замираю на месте мой взгляд скользит мимо женщины за прилавком, стоящей спиной ко мне. Она повернулась, чтобы посмотреть маленький телевизор на полке позади нее. Я смотрю на него, и у меня мурашки бегут по коже.

По телевизору моя большая цветная фотография.

Под ней заголовок кричит о том, что меня похитили, “возможно, для выкупа”, у моего богатого и известного отца. На самом деле полный заголовок: “Похищена дочь известного генерального директора KRV Financial Билла Стоуна — прослежиается история с возможным выкупом”.

Я дрожу, во рту пересыхает. Экран меняется, и я всхлипываю. Внезапно мое лицо сменилось видеозаписью Чета, стоящего перед кучей микрофонов. Продавщица магазина хватается за сердце, качая головой прибавляет громкость

— …Просто хочу сказать тому, кто ее забрал, что деньги твои, никаких вопросов. У меня есть сто тысяч долларов наличными, с твоим именем на них. Пожалуйста, просто верни мне… — Чет выглядит так, как будто он становится слишком эмоциональным, чтобы говорить, и отворачивается. Меня тошнит, когда я закатываю глаза.

Мне противно видеть, как серийный кусок дерьма, накачанный наркотиками, начинает плакать из-за того, что меня “похитили” с нашей свадьбы.

— Я просто хочу, чтобы моя невеста вернулась, — рыдает он на экране. — Просто верни мне мою Зои. Пожалуйста. Спасибо, больше никаких заявлений.

Экран снова заполнен моей фотографией, а также наградой в сто тысяч долларов и четырьмя разными номерами, по которым можно позвонить, если меня заметят.

Я судорожно сглатываю. Дерьмо.

Клерк начинает поворачиваться. Я ныряю в один из проходов, мой пульс учащается. Если она увидит меня, она начнет нервничать и позвонит по одному из этих номеров. И прольет свет на то, где я нахожусь, и может привести не только полицию.