Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 4

Е.Н. Сердобинцева пишет: «Научный стиль отличается серьезной предварительной подготовкой высказывания, которое реализуется преимущественно в жанрах письменной формы речи, в основном монологического характера (в монографиях, научных статьях, диссертациях, рефератах, тезисах, в научных докладах, лекциях, учебной и научно-технической литературе и т.д.)»6.

Следует напомнить, что научный стиль характеризуется логичностью, точностью, доказательностью и обобщенностью. Сфера применения научного стиля очень широка. Этот стиль оказывает большое влияние и на литературный язык. Нужно отметить, что сейчас при составлении толковых словарей учитывается не только язык художественной литературы, но также и специальная лексика научного стиля. Для примера, в словаре английского языка Вебстера из 450000 слов специальная лексика составляет от 60000 до 70000.

Научный стиль обслуживает специальную сферу человеческой деятельности ― научную. Поскольку наука выполняет функцию «выработки и теоретической систематизации объективных знаний о действительности»7, для научного стиля речи главным является логическое, точное, однозначное выражение мысли.

Научная (специальная) литература ориентирована на использование научного стиля речи. Сюда входят научно-технические, научно-гуманитарные, естественнонаучные, научно-популярные, учебные тексты.

Выделяются несколько разновидностей (подстилей) научного стиля: 1) собственно научный, 2) научно-популярный, 3) научный специализированный.

Собственно научный − это строго академический стиль изложения с подчеркнуто информативной направленностью, адресованный специалистам (диссертации, монографии, научные доклады, статьи в научных сборниках и т.д.). Его важным организующими признаками являются точность передаваемой информации, убедительность аргументации, логическая последовательность изложения, лаконичность форм. Адресатом произведений собственно научного стиля преимущественно будут подготовленные специалисты-читатели. Цель − восприятие научной информации (модель общения: интерпрофессиональная коммуникация – «специалист – специалист»).

Собственно научному противопоставлен научно-популярный подстиль, у которого иной адресат и иные ведущие организующие признаки. Адресат − неспециалист в данной области знаний, что предполагает преподнесение научных данных в доступной и занимательной форме, вплоть до беллетризованного повествования на темы, например, естественно-технических наук. Цель такого повествования − не освоение, а лишь ознакомление читателя с теми или иными научными сведениями через типовые приемы популярной переработки знаний (модель общения: интерпрофессиональная коммуникация – «специалист – неспециалист»).

Мы определяем научный специализированный текст как общение между специалистами-теоретиками и специалистами-практиками. Целью такого взаимодействия является овладение системой теоретических знаний, обеспечивающей развитие и совершенствование профессиональной деятельности.

Разные коммуникативные задачи − обеспечение общения между специалистами, с одной стороны, и специалистами и неспециалистами, с другой стороны, − вызывает к жизни разные структурные и текстовые организации одних и тех же языковых средств.

Например, для научно-популярного изложения нетипично стремление к особой краткости, лаконизму изложения, к экономии языковых средств, так как при этом есть опасность уменьшить доступность излагаемого материала. В основе произведений научно-популярной литературы лежат научные факты, но своеобразно преподнесенные, более подробно изложенные, сопровождаемые конкретными примерами: изложение, по возможности освобожденное от обилия специальных терминов, так как их адресатом являются люди неподготовленные или недостаточно подготовленные к восприятию научной информации.

Собственно научный стиль характеризуется логической последовательностью изложения, упорядоченной системой связей между частями высказывания, стремлением авторов к ясности, точности, сжатости, однозначности при сохранении насыщенности содержания.

Научный специализированный текст находиться между научным и научно-популярным подстилем, и главным в нем является − результативность.

Логичность – это наличие смысловых связей между последовательными единицами текста.

Последовательностью обладает только такой текст, в котором выводы вытекают из содержания, они непротиворечивы, текст разбит на отдельные смысловые отрезки, отражающие движение мысли от частного к общему или от общего к частному.

Качество научной речи предполагает понятность, доступность. По степени доступности научные, научно-учебные и научно-популярные тексты различаются по материалу и по способу его языкового оформления.

Точность научной речи предполагает однозначность понимания, отсутствие расхождения между означаемым и его определением. Слова используются преимущественно в прямом значении, частотность терминов также способствует однозначности текста.





Полагают также, что «самыми общими, специфическими чертами научного стиля, вытекающими из абстрактности (понятийности) и строгой логичности мышления, являются отвлеченно-обобщенность и подчеркнутая логичность изложения… весьма типичными для научной речи (но не первичными, а производными) являются смысловая точность (однозначность), объективность изложения, его некатегоричность, а также строгость (=выразительность), не исключающие, однако, своеобразной экспрессивности, оценочности, даже известной эмоциональности. Степень проявления всех этих черт может колебаться в зависимости от жанра, темы, формы и ситуации общения, авторской индивидуальности и других факторов»8.

Как и в любом другом научном тексте, автор научной статьи заинтересован в том, чтобы содержащаяся в его тексте интеллектуальная информация адекватно воспринималась реципиентом. Е.А. Баженова выделяет три группы средств адресации, представленных в современных академических текстах: композиционно-ориентирующие, делимитирующие и мыслительно-активизирующие9.

Языковые признаки научной статьи обусловлены ее принадлежностью к научному стилю.

1. Частое употребление вводных слов и вставных конструкций (Как отмечают специалисты по стилистике китайского языка, употребление усеченных форм придает речи особенную пикантность; В самом деле, очевидно, что элементы классификации Д. Кристала сплошь и рядом пересекаются).

2. Сложный синтаксис образуется всей совокупностью ассоциативных реакций, которая может возникать в сознании носителей языка в процессе использования, восприятия и порождения вербальных единиц, т. е. отражает весь спектр функционально – динамических репрезентаций знака, сопряженный с присвоением языковых значений и форм конкретными носителями языка (с учетом гендерных, возрастных, этнических, социальных, культурных, когнитивных и т.п. факторов, влияющих на ассоциативный тезаурус языковой личности).

3. Использование большого количества терминов (Сирконстантные вторичные предикативы (СВП) указывают на некоторое дополнительное обстоятельственное отношение между двумя предикациями). Отличительной чертой собственно научной статьи, предназначенной не для широкого круга читателей, является преобладание специальной лексики, при этом специальные термины (если это не новые понятия, вводимые автором), обычно не поясняются, что может осложнять чтение.

4. Широкое употребление аббревиатур, причем нередко в научных статьях встречаются аббревиатуры, которые актуальны только для данного исследования: научное понятие, часто используемое в тексте, при первом упоминании сокращается до первых букв составляющих его слов (В современном китайском языке (далее – СКЯ) прилагательное по своим свойствам чрезвычайно близко к глаголу; …прилагательные в т.н. формах потенциального наклонения (ФПН))10.

6

Сердобинцева Е.Н. Профессионализмы в научном стиле / Е.Н. Сердобинцева // Известия ПГПУ им. В.Г. Белинского. – 2011.– N 23. – С. 241-244.

Нечаева Т.А. Выразительные средства языка научных текстов / Т.А. Нечаева // Известия Южного федерального университета. – 2013.– N 10 (147). – С. 71-77.

Рябцева Н.К. Теоретическое и лексикографическое описание научного изложения: межъязыковой аспект: автореф. дис. … д-ра филол. наук: 10.02.19 // Рябцева Надежда Константиновна. – М., 1996. – С. 59-64.

URL: http://www.mediascope.ru/node/1240.

10

Архипова Е.И., Казакова О.А. Жанровая специфика научной статьи по лингвистике (на материале русского языка) / Е.И. Архипова, О.А. Казакова // Вестник науки Сибири. – 2013. – N 1 (7). – С. 263-270.