Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 94 из 117

Джек сидел перед камином, наслаждаясь язычками живого пламени, с бокалом вина в руке. Отсветы огня играли в хрустале, подсвечивая кроваво-красную глубину терпкого напитка.

Капитан вспоминал, как собрание фонда стоя аплодировало после сообщения совета о назначении его на должность исполнительного директора. Потом был банкет, и впервые набравшийся Эндфилд воспользовался автопилотом, чтобы добраться домой.

Его будущее было достаточно прозрачно. Растущее, как на дрожжах, состояние, работа по отмывке грязных, ворованных денег, попойки с нужными людьми, роскошь, скука, пустота, горький привкус предательства, избавиться от которого граф Концепольский не сможет до конца своих дней.

Включенный визор вполголоса бубнил светскую хронику. Начальник девятого управления СБ, генерал (Эндфилд не расслышал его имени), в скором времени сочетается законным браком с княжной такой-то. Джек внезапно вспомнил, что ему нужно решить один очень серьезный вопрос, который он постоянно откладывал. Капитан должен был наконец сделать предложение одной из княжон Беловых. Это было логическим продолжением той игры, которую он вел с этим семейством, одним из влиятельных и сильнейших родов на Победе.

Джек любил бывать у них, ценил тепло и уют этого дома, неспешный и хорошо продуманный порядок жизни, вечера, куда собирался весь клан, сердечную атмосферу этих встреч, ощущение некоей связанности с другими, незримой, но такой ощутимой поддержки, какую давало его присутствие там. Еще Эндфилд любил пообщаться с вдовыми тетушками. Они по-матерински распекали Джека за его мотовство, но тем не менее принимали подарки и цветы, которые он дарил почти искренне. Удовлетворение приносили результативные мужские разговоры в курительной комнате и за карточным столом, где Капитану, уже почти как своему, сообщали секреты высоких инстанций задолго до того, как они обретали силу циркуляров и распоряжений, решались вопросы вложения денег в его мероприятия на бирже и предлагалось участие в своих семейных проектах.

Нужно было лишь узаконить свое пребывание там, взяв в жены одну из дочерей хозяина — высокопоставленного чиновника министерства и удачливого коммерсанта, вокруг которого группировались все остальные члены обширного семейства. Старшая, Полина, высокая худощавая брюнетка, в трауре по умершему мужу, была предпочтительней. Джек понимал, что она никогда не будет его любить, храня внутреннюю верность погибшей любви. Зато старшая Белова никогда не стеснила бы его свободы и выполняла бы всегда условия молчаливого уговора, возникшего между ними с самого первого дня близкого знакомства: каждый уважает чужие понятия и не лезет во внутренний мир другого, помогает партнеру спокойно и комфортно идти по жизни.

Зато младшая, светловолосая Ангелина, в пику отцу и родственникам из юношеского бунтарства называвшая себя Энджи, была влюблена в него без памяти, первой серьезной любовью созревшей для взрослых чувств девочки. Она танцевала с ним по десять медленных танцев подряд, при каждом удобном случае воровала Джека с вечеринок, занимала его разговорами в зимнем саду, наполненными тонким эротическим подтекстом, бесцеремонно сажала его держать пасмы шерсти, с которых она мотала клубки для вязания, невзначай показывалась Капитану в сильно открытых купальниках и вообще готова была броситься на него, если бы не правила приличия для богатой, родовитой девушки.

Эндфилд возил сестер в самые дорогие рестораны, где красное дерево, золото и бронза отделки соревновались в блеске с драгоценностями и туалетами дам, а интимный полумрак, наполненный тягучим ароматическим дымом, тонкие вина, острая еда и сигареты с гашишем способны были разжечь похоть даже у мраморной статуи.

Когда граф Концепольский появлялся в сопровождении своего очаровательного эскорта, люди надолго замолкали, жадно глядя на спутниц Эндфилда, зачарованные почти мистическим действом, в которое превращала эти выходы красота княжон, пластика их движений, их изысканные одежды и украшения, подчеркивающие вызывающую сексуальность девушек. Несмотря на то что по большому счету эти мероприятия были из разряда обязательных, проводимых им для укрепления своего положения, Капитана не оставляли равнодушным восхищение и зависть патрициев, а еще больше подспудное соперничество двух молодых аристократок, приятно щекотавшее его самолюбие.

Каждая надевала свои лучшие наряды, соблазняя Джека затянутыми в блестящий металлик шелка безупречным телами, сиянием атласной, изумительно белой кожи, точеными руками и плечами, крепкой, сильно открытой декольте грудью и томной, адресованной лишь ему чувственностью.

Конечно, Полина уступала кавалера сестре, довольствуясь тем вниманием, которое Эндфилд оказывал ей в рамках правил приличия, терпеливо дожидаясь того часа, когда глупая девчонка опротивеет графу, который уже не так молод, чтобы воспринимать всерьез детский лепет Энджи, и еще не так стар, чтобы умиляться выходкам едва созревшей кошечки. Семнадцатилетняя Ангелина, впервые вкусившая плодов позднего постимперского декаданса, совсем потеряла голову. Она жаждала быть с Эндфилдом все время, говорить, держать его за руку, прижиматься всем телом, заглядывать в глаза поминутно, проверяя, желанна ли, любима ли…



Джек знал, что с ним Энджи очень скоро станет несчастной, хоть никому и не признается в этом, но… Да и не Капитана, даже не Концепольского она любит — новизну взрослой, такой притягательной для девочки жизни, символом которой стал щедрый и богатый граф-выскочка.

Но Джек знал и другое, то, что отец души в ней не чает и вряд ли простит ему сердечную рану дочери, если Эндфилд, заморочив голову девочке, оставит ее… Теперь он обязан жениться, как честный человек… Единственным извиняющим обстоятельством может быть лишь предложение руки и сердца старшей сестре. Однако, выбрав Ангелину, Джек стал бы гораздо выше в клановой иерархии… Да и денег за нее дадут больше.

Эндфилд отхлебнул из бокала. Как странно сложилась его жизнь. Голодранец, нелюбимый ребенок, блестящий студент, курсант школы камикадзе. Безукоризненный солдат. Бунтарь, еще недавно готовый перевернуть мир. И вот теперь состоятельный человек, вхожий в лучшие дома, готовый сделать последний шаг, чтобы непоколебимо встать на одно из лучших мест жизни. И все же Капитан понимал, что цена этому — предательство. Теперь он часто будет прикладываться к бутылке. И Электронная Отмычка, который облизывался на широкие перспективы успешных и выгодных игр, здесь Эндфилду не помощник, поскольку дело касалось недоступных его нечеловеческой части понятий. Разве что поможет всему стать Электронной Отмычкой.

Джек опять вспомнил молоденькую красивую дурочку Энджи, уверенную в своем исключительном праве на него, и следом — своего ведомого, который пошел на таран, спасая от гибели живой гиперрадар группы, зажатой стократно превосходящим противником, вылавливающий перемещения недоступных никакой автоматике крейсеров-истребителей врага, закрытых маскировочным полем, без данных которого все корабли крыла были обречены на уничтожение. Его, майора Джека Эндфилда, с тем чтобы он стал собственностью красивой пустоголовой кошечки и инструментом для отмывки денег ее папаши.

Вспомнил свою гордую и презрительную фразу Конечникова о том, что «драконы» не видят дальше собственного носа. Видят… Наверное, тогда они уже знали, куда заведет Джека дорога, которую выбрали за него и по которой Капитана гнали, используя банальный метод кнута и пряника.

Яркое солнце било в комнату сквозь жалюзи. Эндфилд открыл глаза. На него, улыбаясь, смотрела Ника. Джек потряс головой, поднялся на кровати, потянулся, положил руки на плечи девушки и мягко повалил ее на себя, сжал соски руками, уткнулся носом в развилку груди, вдыхая упоительный запах ее тела.

— Проспал, — удивленно сказал он, — впервые в жизни проспал. И неудивительно. Какая же гадость мне снилась всю ночь!

— Что-нибудь про войну? — спросила девушка, запустив свои пальцы ему в волосы.

— Не только. Сначала ко мне явились мертвые «драконы» с предложением вновь вернуться на службу… Потом снился кошмар про то, как мы расстались, иногда настолько реальный, что я и сам забывал, что это сон.