Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 17



— Я вам не солгал ни единого слова! — возмущенно рявкнул зингарец. — Да, вынужден был кое-что скрывать ради вашего же блага, но это не повод вламываться в мои покои и рыться в моих вещах!

— Рыться? — оскорбилась Феруза. — Шар стоит на столе!

— Обратись с жалобой на эдакое вероломство к городским властям, — криво усмехнулась Лорна. — Райгарх, проводи почтенного месьора к воротам и покажи дорогу в сторону дворца наместника.

— Нет! — Бобадилья побледнел. — Туда... Туда нельзя! Вы обречёте меня на верную гибель, хотя перед вами у меня нет никакой вины!

— Предлагаю деловое соглашение, — Лорна оставалась стоически невозмутимой. — Ты откровенно рассказываешь всё, что знаешь, а мы попробуем найти выход из этой колдовской кутерьмы. Поможешь — ни единый волос с головы не упадет, призываю всех богов в свидетели! И конечно же, не врать и не увиливать — этот магический амулет позволяет легко отличить правду от лжи!

Бритунийка вынула из пояса найденную в Красном сундуке брошь-подвеску на золотой цепочке. В центре оправы поблескивал смарагд, изредка сыпавший крошечными зелеными искорками-молниями.

— Согласен, — почти без паузы ответил Бобадилья.

Лорна с Ферузой переглянулись. Стало окончательно понятно, что в «высоком искусстве магии» альмиранте разбирается очень слабо — подвеска со смарагдом и вложенное в неё простенькое заклятье не умели делать ничего страшнее, чем утихомиривать сторожевых собак: полезная вещица для шадизарского вора, но не более. Зингарец даже не посмеялся, услышав про амулет, различающий правду — таковых на Закате известно всего три, причем каждый стоил как целое королевство. Два находились в сокровищницах Великих Конклавов, один во владении у туранского императора Илдиза, позволяя ему счастливо избегать заговоров и покушений.

Не осталось никаких сомнений, Бобадилья — самоуверенный любитель, обучившийся лишь самым азам колдовства. Распознать чужое заклинание он не способен.

* * *

...— Лемурия, — чуть зачарованно и мечтательно повествовал альмиранте. — Одна из самых невероятных загадок былых времён, несравнимая с Атлантидой или Валузией. От валузийцев сохранились развалины храмов и даже городов, атланты, как считается, прямые предки хайборицев, а вот Лемурия исчезла полностью, совокупно, не оставив после себя почти ничего. Нечасто встречаются лемурийские артефакты, причем далеко не все из них подделки.

— Разве нечасто? — без дозволения встрял Ши Шелам. — В любой лавке магических принадлежностей квартала Читгар безделушек из Лемурии навалом, по вполне умеренным ценам.

— Помолчи, — цыкнула Феруза. — В приличном обществе за одно упоминание Читгара и тамошних мошенников сразу начинают бить.

Бобадилья увлёкся. Он действительно с ранней юности служил на флоте Зингары — давняя фамильная традиция, все старшие сыновья становятся моряками. Благодаря происхождению и связям при дворе довольно быстро продвинулся к высоким чинам, но покидать боевой корабль ради уютного кабинета в королевской Морской коллегии не желал. Лет около двадцати назад, тогда ещё гюйс-капитану Бобадилье, довелось столкнуться с невероятной и опасной загадкой...

— Вам, сухопутным, не понять, но море — это принципиально другой мир, с иными законами и населяющими глубины удивительными существами. Про Винетту вы обязаны знать: легендарный город сгинувший в океанских волнах, но продолжающий существовать вне времени...

— Только утром вспоминали! — подал голос асир. — Доказательств, однако, никаких: Винетту искали десятки самых знаменитых мореплавателей и — пустота.

— Доказательство сидит перед вами, — сказал зингарец. — Я был там. И сумел вырваться, потеряв четыре пятых экипажа галеона.

У Райгарха вытянулось лицо, Ши Шелам вздохнул и едва удержался от того, чтобы покрутить пальцем у виска. Одна Феруза тихо сказала:



— Это чистая правда. Я вижу. Хотя бы мне-то вы верите?

— Чума на мою седую голову, — ахнул вышибала. Лорна отметила, что никогда в прежней жизни не видела Райгарха потрясённым. Можно больше сказать: пребывающим в смятении. — Но как? Где?! И ты два десятилетия молчал?!

— А кому говорить? Да и зачем? — горько сказал Бобадилья. — Чтобы меня высмеяли, как уцелевших матросов галеона, принявшихся рассказывать эту историю в портовых кабаках? Мне было достаточно знания о том, что Винетта — на самом деле чудом уцелевший осколок Лемурии.

...В тот день не происходило ровным счетом ничего необычного — корабль его величества «Герцог Каньявералль» шел курсом от порта Герида на Кордаву. Солнце, попутный ветер, волнение на море умеренное. Ни малейших признаков опасности в виде надвигающейся бури или появления пиратов с Барахских островов, да и не стали бы пираты атаковать прекрасно вооружённый тяжёлый галеон.

— Мы будто бы... — альмиранте потёр указательным пальцем о большой и закатил глаза, подбирая верное слово, — будто внезапно провалились в водяную дыру. Я не знаю, с чем ещё можно сравнить. Представляете себе ловушку в сокровищнице, когда пол внезапно проваливается и ты падаешь в бездонный колодец?

— Лучше, чем хотелось бы, — подтвердил Ши, изрядный знаток такого рода каверз.

— Корабль опускался на дно подобно листику, упавшему с осеннего дерева, но можно было дышать, видеть, слышать. Магия! Подводные течения наполняли паруса, а значит восстановилась управляемость галеоном... Вскоре мы увидели подводный город — Винетту. Город, который строили не-люди — странные формы, жутковатые статуи, мертвецкие огни... А потом к нам явился Посланец.

— Посланец? — жадно переспросил Райгарх, которому легенды моря были близки и интересны.

— Он вовсе не был отталкивающим чудовищем. Похож на человека, только крупнее, гораздо крупнее. Ростом локтей пять-шесть. Очень бледная кожа, не видевшая прикосновения солнечных лучей, безволосый, изумительно крепкого сложения, черты лица резкие, совсем не как у нас... Любой, кто выходит в океан знает главный закон: никогда не доверяй морю, оно коварно и безжалостно, полагайся только на свой разум и на свои силы. Вы подумали, что большую часть экипажа я потерял в бою? Вовсе нет! Посланец начал искушать, и делал это куда более ловко, чем самый хитроумный демон, жаждущий заполучить в свои когти человеческую душу! Перед вами та самая Винетта, последняя и единственная наследница Лемурии. Она подарит всё — беспечную жизнь, неимоверное богатство, сонм бесчисленных удовольствий, которых не знает презренная суша! А главное — бессмертие! Только приди к нам!

— Зачем нужно бессмертие там, где не существует времени? — тихо спросила Феруза.

— Из команды за Посланцем ушли девяносто шесть человек, а при выходе в море было сто двадцать три, — дрогнувшим голосом сказал альмиранте. — Остановить их я не сумел, приказам они не подчинились. Не вняли зову Лемурии только я, боцман, второй помощник, баталёр и два с лишним десятка матросов. Не доверяй морю никогда.

— Неужели Посланец вас отпустил?

— Да. В Винетту нельзя попасть против желания. Однако, он пригрозил, что рано или поздно доберется до каждого, кто отказался — в самом неожиданном обличье. Мы оскорбили его отказом, такие обиды не прощаются. Из двадцати семи уцелевших в тот день, ныне в живых остался только я один. Посланец оставил меня на закуску.

— Так вот оно что, — понимающе кивнула Лорна. — Отсюда телохранители с Барахас и прочие... гм... странности, которые мы исходно приписали не самому здоровому рассудку. Вынуждена просить прощения, ваша милость.

— Пустое, — махнул рукой старик. — Меня давно считают безумцем, даже родные сыновья. Остаток жизни я положил на то, чтобы найти оставшееся от Лемурии и попытаться отомстить за свой экипаж. Искал древние артефакты, обрывки летописей, хоть что-то указывающее, на следы лемурийцев в Хайбории. И, как кажется, нашел.

— Выходит, есть объяснение тому, что делается за пределами таверны?