Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 94



«Вы — симпатичные ребята…» — произнесла Мелинда. «А я?» — вдруг удивленно спросил Альберт. «А Вы, Альберт — особенно!» — улыбнувшись парировала она, — «Так вот, лично у меня нет никакого желания проверять это на практике! Я здесь родилась и выросла и родители, когда были живы, постоянно говорили мне, чтобы я не вздумала когда-нибудь, соваться на этот проклятый остров! Если вы меня спросите, как туда добраться, то сразу скажу вам — я не знаю! Говорят, что живет где-то в Кино-дель-мар, какой-то полупомешанный старый индеец, вроде, как дальний родственник того самого Хулиана, который частенько наведывается на этот остров в каких-то своих целях, но я не могу сказать, где его искать…»

Она немного помолчала, словно что-то вспоминая. «А вообще, если хотите узнать больше об индейской культуре, то — мой вам совет, не поленитесь и в ближайшее время прокатитесь в Эрмосильо, там есть очень даже неплохой музей индейской культуры. Как раз, недалеко от университета Сонора, где я в свое время училась…» — Мелинда слегка смущенно улыбнулась, — «Я уверена, там вы смоете узнать много нового о ритуалах индейцев Мекски и не только Мексики. Здесь жили представители множества культур, от самых примитивных, до высокоразвитых…»

Ральф посмотрел на часы, они сидели в зале уже более двух часов. Все вспомнили, что проголодались, но за разговором, совершенно забыли о еде. «Мисс Мелинда», — начал Том, — «Мы очень Вам благодарны за содержательную лекцию! И обязательно подумаем над тем, чтобы посетить столицу штата. И, заодно, просим Вас сориентировать нас в нюансах мексиканской кухни! Один из нас…» — он посмотрел на Ральфа, — «… чуть было не пострадал с непривычки…» Ральф метнул в Тома взгляд, полный злости, но смолчал. Том продолжал, — «Позвольте, мы Вас угостим! Не отказывайте!»

Мелинда хотела было что-то возразить, однако Альберт, голосом, не терпящим возражений сказал ей — «Мисс Мелинда, вы на нас потратили уйму Вашего драгоценного времени, так позвольте же сделать хоть что-нибудь приятное для Вас!» «Вам трудно возразить», — улыбнувшись ответила она. «Ну вот и чудестно, не возражайте!» — Альберт пододвинул ей буклет с меню. «Вы меня просто вгонятете в краску!» — она опустила глаза и сделала вид, что изучает ассортимент блюд. «Вам это так идет! Вы становитесь просто загляденьем!» — он улыбнулся ей в ответ.

День, между тем, плавно перешел в душевный вечер, а обед в такой же душевный ужин. Было уже темно, когда вся компания возвращалась назад, в отель. «Спасибо Вам, Мисс Мелинда, и за сегодняшний содержательный рассказ, и за этот чудесный вечер!» — поблагодарил ее Макс. «А за чудесный вечер — особенно!» — Альберт чуть заметно сжал своими пальцами ее ладонь. Так же, едва заметно она сжала свою в ответ…

Глава восьмая

Чти прах своих отцов… Ибо смотрят они на тебя с высоты небесной…И им не должно быть стыдно за тебя…

«Карета подана! Хорош топтать подушки!» — маленький Генри кулаком, громко постучал в дверь номера. «Эй, Громила, хватит барабанить! Дверь вынесешь! Все, отстань! Мы идем!» — приглушенно донеслось из-за двери. Послышалась невнятная возня, щелкнул замок. Дверь распахнулась и в проеме показались Макс и Ральф. Остальные уже сидели в небольшом микроавтобусе, стоявшем возле крыльца гостиницы. С прокатом машин в городке всегда было не очень, но пронырливый Генри, два дня кругами слонявшийся по городку в поисках приключений, нашел подходящее транспортное средство и, более того, сумел договориться с его хозяином.

Хозяин машины, высоченного роста мексиканец, с пристальным и не очень добрым взглядом, очень похожий на того громилу, которого они встретили в аэропорту, осмотрел Генри с головы до ног, однако, не стал задавать много вопросов — нужно, так нужно… платите деньги и отвезу хоть в Антарктиду! «Луис…» — представился он, протягивая крепкую, жилистую, загорелую руку, — «Хотите — отвезу, без проблем, но — за определенную сумму. Любой каприз за ваши деньги, господа!» Довольно быстро столковались об оплате.



Его супруга, сухая и поджарая, но все еще стройная, когда-то вероятно, красивая и сохранившая остатки этой красоты в зрелом возрасте, с явно выраженными индейскими чертами, внимательно следила за разговором, впрочем, в него не вмешиваясь. «Хуанита, по-видимому, приехали очередные искатели приключений на свою задницу…» — сказал он, обращаясь к жене, усмехнувшись и слегка похлопав ладонью по голове, когда Генри договорившись о деталях предстоящей поездки, снова удалился в город, искать приключения дальше. Предстояла содержательная поездка по узкой, песчаной косе, ведущей на юг, в Кино-дель-мар, для разведки местности и подступов к острову.

Утром, как и договаривались, автомобиль подкатил к гостинице. Солнце уже успело основательно нагреть металл кузова и, в салоне старого микроавтобуса, который когда-то был бежевым, было душно, как в консервной банке. О кондиционере здесь речи явно не шло, хотя какие-то его отдельные остатки все еще находились на крыше и под небольшим капотом, закрывавшем старенький, но все еще надежный, мотор. Друзья толкаясь, заняли места внутри. Машина, немного дернувшись, не спеша поехала по улице, оставляя за собой небольшой шлейф белой пыли.

«Быстрее увы, не могу…» — через плечо произнес Луис, чей возраст, на вид так и не был определен, а никому из друзей не пришло в голову задать вопрос о том, сколько ему лет. Он относился к тому типу людей, у которых внешний вид находился в противоречии с паспортными данными. Они могли выглядеть слишком молодо, или наоборот, старше своих лет. Но на вид, их возраст определить было весьма затруднительно. Если коротко нарисовать портрет, то это был высокий, жилистый и загорелый до шоколадного цвета мексиканец.

Он обернулся к друзьям — «Иначе вы все задохнетесь! И на улице все задохнутся… И наговорят нам вслед кучу добрых пожеланий…» «Долбанные власти!» — ругнулся он, — «Нельзя что ли обновить асфальт на улицах? Я, будучи пацаном, еще по этому асфальту бегал! А мне уже, как ни крути, под пятьдесят!» Друзья понимающе посмотрели на него и пооткрывали все, что можно, в надежде получить хоть немного, пусть и нагретого, но все же свежего воздуха.

«Правда ли, что с этим островом связаны различные не совсем добрые легенды?» — спросил водителя Ральф, в силу своих размеров, занявший одно из мест рядом с водителем. Рядом, по полному на это праву, уселся маленький Генри, как человек, который раздобыл транспортное средство. «Да… рассказывают разную чертовщину про это место…» — глядя на дорогу ответил Луис. «Вы, наверное, в курсе, что на острове жил один полупомешанный господин, который только и делал, что куклы по окрестностям собирал?» — спросил он. Друзья согласно кивнули.

«Говорят, что он как-то увидел, как на его глазах вроде как утонула какая-то девочка… вот только хоть в меня стреляй, я не возьму в толк, какого черта она там делала, на том острове… Да и этот малахольный что там мог делать — ума не приложу!» — Луис сделал паузу, затягиваясь сигаретой и пуская голубоватый дым в окно, — «Но с тех пор он конкретно «поехал»… Все ходил по улицам города, что-то бормотал себе под нос… С ним особо после этого никто не общался… ну потому что невозможно было… Грязный, оборванный, зарос волосами, все космы в колтунах… глядит на тебя так, как будто ты ему должен не меньше миллиона долларов… Взгляд безумный совершенно. Такой посмотрит на тебя и становится не по себе… Ходишь потом, оглядываешься… не прилетит ли чего — нибудь следом…»

«Да… Мы кое-что читали про это место… Дома еще. Сведений довольно много, но вот, как выбрать те, что достоверные?» — из полумрака салона подал голос Макс «Где-то мы его могли видеть! Помнишь того типа в аэропорту, он потом нам еще в самолете до Эрмосильо встретился?» — шепнул он, толкнув Альберта локтем в бок, ему на ухо. «Что-то в нем похожее есть…» — согласно кивнул головой Альберт.

«Во как!» — восхитился водитель, — «А я, всю жизнь здесь живу и не знал, что наша дыра, оказывается, пользуется таким успехом!» Он снова пустил в открытое окно струю дыма, потом продолжил, — «Он, с тех пор, как повредился рассудком, бросил свое семейство и уплыл на лодке на остров, где поставил себе нечто, отдаленно похожее на сарай и там жил. Разбил себе там огород, что-то даже там выращивал на продажу… Полный идиот! Жена… Такая из себя ничего… двое ребятишек… Бросил и уплыл…»