Страница 8 из 10
– Просто ты лучше всех знаешь английский, и Сорайя тоже говорит по-английски. Ты могла бы ей всё объяснить.
– Что я могла бы ей объяснить? Биологию, географию, философию, мифологию и шутки этой идиотки Пеж? А может объяснить, что мы её очень любим и делаем всё это не только ради того, чтобы избавиться от чувства вины?
Франтишка признала, что Фиона обладала равными по силе способностями: выводить из себя и проницательностью. Действительно, всего этого не объяснишь, и можно только испортить ситуацию. Таких вещей не объясняют, такие вещи сами происходят или не происходят. Пожимая плечами, Франтишка беспомощно сказала:
– Но она на самом деле мне нравится.
– В этом весь смысл, – высказался Мартин. – Со временем Сорайя поймёт, что мы её любим. А нам нужно только сомкнуть ряды и зорким оком следить за происходящим.
– У тебя всегда одно и тоже – сомкнуть ряды и следить, – неожиданно крикнула на него Фиона. – А почему бы мне, в самом деле, не учить её польскому? Час в понедельник и час в среду, сразу же после уроков. И так ничего не делаю, пока жду кружка по домино.
Франтишка выпучила глаза.
– Ты ходишь на кружок по домино? А что там делают?
– Ага, и сама же его веду. Хватит, Франтишка, это была шутка из области абсурда. Такой небольшой сюрреалистичный прикольчик. А ты точно, ужас какая легковерная, веришь во всякую ерунду.
Франтишка поняла, что Фиона немного отыгрывается за «соответствие». Она не обижалась. Но ещё хуже было то, что Мачей сразу же вступился:
– Франтишка не легковерная. Просто она поэтесса, а каждая поэтесса верит, что на свете всё возможно.
Франтишка закрыла глаза. Господи! Зачем она сказала Мачею о стихотворении? – Какой болван!
– Даже кружки по домино и фиолетовые слоны, – съязвила Фиона.
– Защитник угнетённых, – колко бросил Мартин.
Казалось, собрание вот-вот развалится. В этот момент неожиданно выступила Кася. Она была самой хрупкой и самой тихой, но оказалась наиболее конкретной среди них всех. Было видно, что откровение Мачея о том, что Франтишка пишет стихи, не произвело на неё никакого впечатления.
– Перестаньте ссориться и будьте хотя бы одну минуту конструктивными! Я могу помогать Сорайе по биологии, по которой у меня хорошие оценки.
– А я по «матике», – сказал Мартин.
– А я по истории искусств, – быстренько добавила Франтишка, радуясь, что они перестали говорить о стихах.
– Ну что ж, роли розданы. Интересно, что на это скажет сама Сорайя. Может, спросим её? – зло сказала Фиона и поднялась с пола.
– В таком случае, всем привет. Лечу на кружок по домино!
Двери хлопнули, и Фиона исчезла. Следующей вышла Франтишка, дав Мачею однозначный знак рукой, чтобы он не шёл за ней. Ей хотелось побыть одной. Чтобы немного успокоиться, девочка прошла две остановки пешком. Что за день! Ей было так стыдно оттого, что все узнали о стихах! Но всё же грусть о Сорайе превышала стыд. Именно грусть. Думая о происшедшим в школе, Франтишка поняла, что ею управляет вовсе не чувство жалости. Она на самом деле полюбила Сорайю и чувствовала, что у них много общего. А ещё в Сорайе было нечто, что беспокоило и притягивало Франтишку. Чёрная девочка совершенно не подходила на роль жертвы. Она умела драться, пинать и кусаться. То, чего не умела Франтишка. Единственной её надеждой была надежда, что этими качествами хотя бы в минимальной степени обладает мама. Ведь с болезнью, как считала Франтишка, нужно поступить также как Сорайя с Моникой. Драться, пинать и кусаться. И вдруг случилось что-то очень странное. Раздался голос. Голос звучал в её собственной голове! Недолго думая, она присела на низком каменном ограждении, вытащила лист бумаги и начала писать:
Франтишка поставила восклицательный знак и только тогда прочитала написанное. Превосходно! Кто-то продиктовал ей стихотворение от начала и до конца и к тому же с рифмами! Это был её первый рифмованный стих. Она вновь ощутила себя поэтессой чуть сильнее – как всегда, когда писала новое стихотворение.
Франтишка почувствовала, что за эти мгновения мир изменился, а произведение показалось ей по-настоящему красивым! Её перестало интересовать, что думают о ней Мартин и Фиона, а кроме этого, пришла уверенность, что теперь история с Сорайей закончится хорошо. Девочка не знала, откуда такая убеждённость, ведь стихотворение было не очень понятным. «Как Дельфийский оракул», – подумала Франтишка и прочитала стихотворение ещё раз. Сейчас она уже сомневалась, о ком оно написано. О Сорайе или, всё-таки, о ней самой? Так или иначе, оно принесло ей облегчение. Франтишка решила, что если она сумеет написать об одиночестве, скитаниях, страхе, тоске по близким и о желании со всем этим бороться, значит, она многое может. И если только она пожелает что-нибудь изо всех сил, то всё наверняка исполнится.
Сцена VII,
в которой бабиня уходит, а Хильдегарда Бингенская[12] приходит
Когда Франтишка вошла домой, она тяжело дышала, а ее щеки были розовыми.
– Что случилось? – спросила бабиня, как раз собирающаяся куда-то уходить. Она стояла перед зеркалом в прихожей и примеряла серьги. – Ты бежала?
Франтишка не ответила. Опираясь о дверь, она смотрела на женщину перед зеркалом. Та выглядела фантастически, ничего не скажешь. Впервые Франтишка не смогла подумать о ней – «бабиня». На ней было длинное платье цвета морской волны, а серьги поблескивали золотом и чернью. Очевидно, она куда-то уходила, и, судя по всему, на целый вечер. Франтишке стало немного грустно, однако ей пришло в голову, что можно будет спокойно поболтать по телефону. Кроме того, ее беспокоило еще кое-что. Она никак не могла забыть иронического бабининого вопроса: «А сколько ты знаешь поэтесс, Франтишка?». Поэтому решила вечером покопаться в библиотеке, или, если удастся, воспользоваться интернетом. Но своего компьютера у нее не было, а те единственные, с которыми ей приходилось иметь дело, стояли в школьном кабинете информатики. И к ним всегда была ужасная очередь. Правду сказать, Франтишку совсем не интересовали компьютерные игры, и, к сожалению, на информатике она подремывала. Впрочем, в интернете она тоже никогда не могла ничего найти. Ее раздражала эта торговая электронная лавка. Она предпочитала тихие уединенные залы библиотек. Но на этот раз ситуация была безвыходной. Франтишка была честолюбива, может быть, даже слишком. «Она очень гордая, и эта гордость когда-нибудь ее погубит». Так говорила мама Веронике, когда Франтишка обижалась на то, что Вероника со смехом затыкала уши, демонстративно не желая слушать, как Франтишка напевает что-то из «Лебединого озера». Поэтому, когда бабиня, наконец, ушла, не сказав ей даже привычного «до свидания» (у нее как раз зазвонил мобильник), Франтишка сразу же вошла в бабинину спальню. Она оглядела комнату. Плоский черный компьютер лежал на полу. Франтишка аккуратно подняла крышку этой «коробки», как она мысленно ее назвала. Коробка. Коробка. Это звучало слегка фамильярно и немного таинственно, но от этой коробки можно было ожидать большего, чем от маленького ноутбука.
11
Перевод Ан. Нехая.
12
Хильдегарда Бингенская (1098–1179) – автор мистическх книг, духовных стихов и песнопений, основательница католического монастыря в Берменсхайме.