Страница 5 из 10
Я начинаю мечтать, чтобы у папы был свой корабль.
Ливви не очень умело меняет тему разговора:
– Что вы наденете на дискотеку?
– Еще не решила, – небрежно говорит Хайди. – А ты?
– Мы могли бы выучить танец под «Can’t Touch It» Рики-Ли[11], – говорит Ливви.
Лицо Мали становится белее только что вымытой классной доски.
– Вообще-то эта песня уже довольно старая, разве нет?
– Лучше возьмем морскую тему, – говорит Хайди. – И наденем бикини.
Мали дает пять Хайди.
– Да! Точно!
Бикини. В моем списке ужасных слов «бикини» находится в самом верху. Примерно там же, где «кроптопы»[12] и «шорты».
В «Толковом словаре Эс Джей Бэклер» «бикини» является синонимом таких слов, как «злодей», «чудовище», «сатана».
– Бикини! – говорю я так, будто это лучшая из возможных идей. – Прекрасно!
Мне придется заболеть в день дискотеки. Со мной должно случиться тяжелое отравление. (Если вспомнить стряпню моей мамы, это не так сложно устроить.) Пока я жива, я никогда не надену бикини – никогда.
Мали выглядит довольной.
– Ты играешь в нетбол? Еще не начался сезон, нам нужен игрок. Кирсти Норбетт сломала лодыжку и не сможет выходить на поле целый год.
– О! Это было бы здорово! Я в центре – главный связующий, – говорит Ливви. – И иногда играю за флангового защитника.
«Юбка для нетбола». Тоже в моем списке ужасных слов. Крошечные юбочки, которые задираются и обнажают спортивное белье. Голые ноги, ягодицы – полный комплект. Уверена, что спортсменки-нет-болистки в Кингстоне футболок тоже не носят. На верняка на них надеты узкие сверкающие майки или, хуже того, спортивные бра, которые открывают живот целиком. В Брокен-Хилл я носила треники и хлопковую футболку, и никому не было до этого дела. Я обожаю нетбол, но так сильно потею, что каждый раз после матча чешусь под мышками и под грудью как сумасшедшая. Мама не хочет, чтобы я играла. Она говорит, от этого моей коже становится хуже. То же самое происходит, когда я играю в баскетбол. И опять раздражение, и опять я вне игры. Если я захочу сыграть, то должна заплатить высокую цену.
– Я играла защитником в Брокен-Хилл, – говорю я им. – У нас была красная форма.
– Наша голубая, – невозмутимо отвечает Хайди. – Светло-голубая.
– В Брокен-Хилл мы закатывали рукава футболок, брызгали волосы красным лаком и вплетали ленточки в цвет.
Хайди смотрит на Мали так, будто это неплохая идея.
– Цветным лаком мы не пользуемся, но всегда носим форму: футболку и юбку.
– Я слышала, здесь зимой довольно холодно. Вы не носите треники?
Хайди пожимает плечами.
– Если ты станешь их носить, никто против не будет.
– Так что, ты в игре? – спрашивает Мали.
– Конечно. Буду рада.
Ливви визжит, подпрыгивая на месте.
– Здорово!
Я тихо поздравляю себя. Новая Я умна. Новая Я знает, как добыть нужную информацию. Бабушка записала бы меня в АСБР. Миссия выполнена. Конец связи.
Звенит звонок, входим в школу. У Хайди и Мали математика с мистером Энтони в соседнем кабинете. Я не думала, что городок достаточно велик, чтобы в школе было два восьмых класса, но многие ученики съезжаются сюда с близлежащих ферм и рыболовецких районов. Целый автобус прибывает с побережья, из городка Роб, до которого тридцать минут езды. Я втайне радуюсь, что Мали и Хайди со мной не на каждом уроке. Они приятные, но у меня чувство, будто я должна произвести на них впечатление. А потому с ними не могу расслабиться.
Мисс Хопкинс, пожилая учительница с вьющимися седыми волосами и крупными бедрами, начинает четвертый урок с того, что спрашивает, не хочу ли я сказать пару слов о себе. Меня так и подмывает ответить: «Какой новичок вообще хочет о себе рассказывать?» Но я встаю перед классом и жду, когда она предоставит мне слово.
Двадцать шесть пар глаз уставились на меня. Конечно, мои щеки горят. Я чувствую, что начинают краснеть и уши. Парень в первом ряду толкает своего соседа, показывая на мои ноги. У меня останавливается сердце. Должно быть, он увидел мою кожу. Я наклоняюсь и подтягиваю гольфы. Он глупо ухмыляется.
– Начинай! – говорит мисс Хопкинс.
– Привет, я Эс Джей.
– Говори громче, Эс Джей, – требует мисс Хопкинс.
– Всем привет, я Эс Джей! (О нет, я сказала это слишком громко.) Говорить особенно нечего. Мы только что переехали. (Они это знают. Тупица!) Мои родители хотели жить у океана. (Успешно избегаю рассказа о том, что мой папа учитель.) У меня два брата, Дилан и Роун. (Скука.) Раньше мы жили в Брокен-Хилл. Я там играла в нетбол. Думаю, здесь тоже буду играть. (Заинтересованные взгляды от девочек.) На деюсь скоро получить новый велосипед. (Незаинтересованные взгляды.) В прошлом месяце, двадцать третьего числа, мне исполнилось тринадцать. (Начинаю потеть.) На выходных я познакомилась с Оливией Хамфрис. (Они это знают – она рассказала.) Мне нравится ваш Большой лобстер. Очень крутой. (Ни одной эмоции на лицах. Самоубийственная фраза.) Я сидела у него под хвостом. (Мое лицо сейчас, уверена, цвета лобстера.) Он такой огромный. (Уведите меня со сцены – срочно!) Я сфотографировалась рядом с ним и…
– Спасибо, Эс Джей, – говорит мисс Хопкинс, останавливая мой неконтролируемый словесный поток. – Очень… познавательно. Ты знаешь, что у нас в классе есть еще Сэм?
Парень, который посмеивался над моими ногами, встает и приветствует меня. Темные волосы, карие глаза и глупая улыбка. Его нельзя назвать симпатичным, но что-то в нем есть, что-то такое, что не дает мне отвести от него взгляд.
– Привет, Эс Джей, – говорит он, растягивая слова. – Я Сэм-человек. Сэм-стратег. Сэм – победитель навек. Сэм…
– Эс Джей, – прерывает мисс Хопкинс, – познакомься с местным Доктором Сьюзом[13], также известным как Сэм Гренфелл.
Девочки захихикали, а мальчики одобрительно захлопали Сэма по плечу. Судя по этому теплому приему, Сэм – завидная пассия. Он подмигивает мне, и мое сердце делает сальто. Возможно, меня привлекает его явная уверенность – мы всегда хотим того, чего нам не хватает.
«Катастрофа, – шепчет Старая Я. – Он никогда бы не подмигнул тебе, если бы знал, что у тебя под одеждой».
Но Новая Я дает пощечину Мне Старой. Я улыбаюсь Сэму в абсолютной эйфории.
Глава 4
– Мы знаем, что твой папа – учитель.
Мали разглаживает школьную юбку до тех пор, пока на ней не остается ни одной складки, хотя она и с самого начала выглядела идеально.
– Ты должна была нам сказать.
Обед. Ученики рассыпаны по кампусу. Кто-то на стадионе крутит сальто и колесо. Кто-то сидит на бетонных дорожках, скрестив ноги, зависая в телефоне, разбрасывая объедки и выкрикивая бессмыслицу. Некоторые бегут в библиотеку – место, которое папа называет убежищем обиженных и угнетенных. Но большинство играют в какие-нибудь спортивные игры: гандбол, баскетбол, футбол, нетбол. Хайди, Мали, Ливви и я бродим, болтаем и строчим что-то в телефонах.
– Почему ты не рассказала нам об отце? – спрашивает Мали.
Потому что, если папу станут ненавидеть так же, как Волан-де-Морта, меня вздернут первой.
Я пожимаю плечами.
– Разве это так важно?
– У какого класса он преподает? – спрашивает Хайди.
– Думаю, у двенадцатого. Мы особо не говорим о его работе. Это же скучно.
Мали удовлетворена ответом.
– Ну да, я бы тоже не стала. А чем занимается твоя мама? Она тоже учитель?
Хайди и Мали отлично ведут допрос. Они могли бы зарабатывать этим на жизнь в телешоу «Безопасная граница», допрашивая подозреваемых в контрабанде наркотиков и тому подобном.
– Мама – библиотекарь. Во всяком случае, раньше работала библиотекарем. Сейчас она сделала перерыв.
11
Рики-Ли Колтер (р. 1985) – австралийская поп-певица, автор песен, теле- и радиоведущая. Ведущая телевизионного конкурса талантов «Australia’s Got Talent».
12
Кроп-топ – укороченный топ, обнажающий талию, пупок или даже весь живот.
13
Доктор Сьюз, Теодор Сьюз Гайсел (1904–1991) – популярный американский детский писатель и иллюстратор. Книги доктора Сьюза полны фантасмагории, сюрреалистических приключений и игровых рифм.