Страница 31 из 34
Лицо Аделис побелело от ужаса.
– Продолжайте!
– Зачем? Вам же давно известно, что Эдуарда де Морне отравили, – начал Ив и, заметив, что Аделис стала мертвенно-белой, понял, что слуги не солгали. – Кое-кто из бывших слуг Эдуарда уверен, что в этой смерти повинна его собственная жена.
Аделис натянуто рассмеялась.
– Будь это правдой, священник из замка Морне давным-давно предал бы меня суду!
– Так и было, – согласился Ив и торжествующе улыбнулся, прежде чем выложить свой главный козырь. – Но, как говорят слухи, вышеупомянутая леди соблазнила священника, таким образом связав его по рукам и ногам.
Зло сверкнув ледяными глазами, она подавленно спросила:
– Чего вы хотите?
– Об этом я уже сказал.
Аделис поджала губы. Ив способен обратиться к графу, который привык верить ему на слово. Узнав правду, граф наверняка позаботится о том, чтобы правосудие восторжествовало.
– Франц! – позвал Ив, и слуга немедленно возник в дверях зала. – К сожалению, леди Аделис покидает нас завтра на рассвете. Пусть Ксавье заранее оседлает лошадей ее свиты.
– Слушаюсь, милорд. – Франц поклонился и вышел.
– Надеюсь, вы простите нас с Габриэллой за то, что утром мы не сумеем проводить вас, – учтиво произнес Ив.
Аделис скрипнула зубами, ее глаза злобно блеснули.
– А может, все-таки попробуем поладить, Ив? – предприняла она последнюю попытку и обольстительно улыбнулась. – Мое искусство стоит того, я...
– Меня ждет жена, – прервал Ив и вышел из зала.
Свернувшись клубком под стеганым одеялом, Габриэлла ждала возвращения мужа. Теперь, когда недоразумение прояснилось, ее опасения улетучились. За время их знакомства Ив не совершил ни единого недостойного поступка.
И все-таки появление Ива в спальне застало ее врасплох. Габриэлла внимательно следила, как ее муж раздевается. Она изнывала от желания провести кончиками пальцев по его гладкой коже, вновь изведать блаженство, открывшееся ей сегодня днем. Ив перенес светильник поближе к постели и улегся рядом с Габриэллой с таким видом, словно давным-давно привык спать с ней вместе.
– Хочешь знать, почему я задержался?
– Конечно! Где ты был? Ив удовлетворенно вздохнул.
– Чудесная постель, – пробормотал он. – Гораздо лучше соломенного тюфяка, на котором я валялся прежде.
– Не увиливай от ответа, иначе я выгоню тебя! – шутливо пригрозила она.
Засмеявшись, Ив придвинулся ближе и коснулся губами ее виска.
– Не волнуйся, – произнес он. – Я просто позаботился о том, чтобы Аделис покинула Перрико еще до рассвета. Попросту говоря, я выгнал ее и запретил впредь появляться здесь, – заключил он торжественным голосом.
– Но она же наша гостья!
– Все привилегии гостьи она утратила, оскорбив хозяйку дома, – мрачно возразил Ив. – Больше она сюда никогда не явится.
Габриэлла понятия не имела, как ему удалось отделаться от коварной обольстительницы, но верила, что с Аделис покончено навсегда. Счастливо улыбнувшись, она прижалась к мужу. Подумать только, ради нее он не побоялся прослыть негостеприимным хозяином!
Никто и никогда так не заботился о ней. Похоже, Ив всерьез решил изгнать из ее жизни беды и невзгоды. Габриэлла постепенно привыкала к его сочувствию и вниманию.
– Так мы завтра едем в Сайерн? – спросил Ив, обнимая жену за плечи. – Томасу не терпится выбрать себе щенят, но, если ты устала, мы можем отложить поездку на несколько дней...
– Устала? Я прекрасно себя чувствую, – растерянно забормотала она и вдруг заметила дьявольские искорки в глазах Ива.
– Знаешь, – сказал он, касаясь ее губ, – есть занятия, которые весьма утомляют. – Эти слова он произнес таким тоном, что сразу стало понятно, что он имеет в виду.
– Правда? – Она провела по губам кончиком языка и потянулась, Ив затаил дыхание, любуясь этим соблазнительным телодвиженим. – Хотелось бы знать, какие, – добавила она.
– Сейчас объясню, – решительно отозвался Ив и улыбнулся. – Уверен, ты сразу все поймешь. – И он запечатлел на ее губах страстный, продолжительный поцелуй, от которого Габриэллу охватило сладостное нетерпение.
Глава восемнадцатая
Через два дня Габриэлла весело наблюдала, как ее сын возится с выводком щенят в конюшне Сайерна. Ловя на себе нежный взгляд мужа, она чувствовала, что еще никогда не была так счастлива.
Как ни странно, два дня назад, перед выездом из Перрико, Мафусаил не стал упрямиться – он послушно позволил застегнуть подпруги. Габриэлла внимательно осмотрела его, но убедилась, что жеребец совершенно здоров. Ив и Томас обменивались заговорщицкими взглядами и пересмеивались. Габриэлла не сомневалась, что неожиданная покорность жеребца – дело рук ее сына и мужа, но расспрашивать их об этом не стала. Ей было достаточно видеть радостное личико Томаса, который прекрасно ладил с отчимом.
Иву де Сен-Ру удалось завоевать любовь не только Томаса. Забыв о прежних опасениях, Габриэлла охотно открыла мужу душу. На губах Ива теперь постоянно играла ласковая и слегка смущенная улыбка, а в постели он был так нежен, что Габриэлла твердо знала, кому отдано его сердце.
Она с улыбкой смотрела, как сын берет на руки одного из щенков. Маленькие волкодавы возились в свежем сене, виляя еще не отросшими хвостами.
Томас внимательно разглядывал их одного за другим, щенята тянулись к нему, стараясь лизнуть в лицо. Все они были крупными даже для своего возраста, обещая со временем стать огромными псами. Их мамаша разлеглась неподалеку на сене, поглядывая на проказы детей с такой же снисходительностью, с какой Габриэлла наблюдала за Томасом.
– Мне нравится вот этот, мама! Габриэлла оглянулась на коренастого конюха, и тот одобрительно кивнул.
– Отличный щенок, – произнес он. – А теперь пойдем, выберем ему пару из другого выводка. Только теперь поищи резвого кобелька.
Радостно улыбнувшись, Томас направился к дверям денника, неся в охапке барахтающегося щенка. Второй щенок вцепился ему в штаны и притворно зарычал, остальные обступили мальчика со всех сторон. Томас вскрикнул, рассмеялся, упал в сено и тут же был окружен пушистыми малышами.
Ив забрал из рук Томаса выбранного щенка. Усердно виляя хвостом, тот попытался лизнуть Ива в лицо. Схватив Томаса за воротник, рыцарь поставил его на ноги и отряхнул.
– А можно, мы возьмем еще одного? – спросил мальчик, указывая на щенка, вцепившегося ему в штанину.
– Давай лучше посмотрим пятнистых.
Томас наклонился и почесал щенка за ухом, и тот от удовольствия завилял хвостом. Тем временем остальные щенята запрыгали вокруг Ива.
Усмехнувшись, Ив вышел в коридор конюшни, стараясь не наступить на малышей.
И тут за его спиной раздалось покашливание.
Габриэлла и Ив одновременно обернулись в сторону дверей конюшни, в которые вливался яркий солнечный свет, и замолчали, увидев знакомую фигуру лорда де Тулли.
Хмыкнув, старик уставился на них. Габриэлла переглянулась с мужем и взяла у него из рук щенка, гадая, что понадобилось здесь лорду.
– Шевалье Ив де Сен-Ру? – осведомился де Тулли. – Я не ошибся?
– Нет, лорд Тулли. – Ив поклонился, опустившись на колено.
Старик подошел поближе, щуря слезящиеся старческие глаза.
– Вот именно – «лорд Тулли», – многозначительно повторил он. – Как ты осмелился жениться на Габриэлле де Перрико без моего разрешения?
Устремив пронизывающий взгляд на женщину, он погрозил ей пальцем.
– А ты? Как ты решилась на такую дерзость?
Габриэлла вскинула подбородок и с достоинством выпрямилась, не обращая внимания на щенка, рвущегося из ее рук.
– Иначе я не могла отблагодарить рыцаря, который отвоевал Перрико и убил Филиппа де Тревэна.
Глаза де Тулли вспыхнули.
– Это правда? – спросил он, обращаясь к Иву. – Отлично, – И он вновь повернулся к Габриэлле. – Но все равно ты не имела права просить помощи у рыцаря без моего дозволения.
– Я была обязана спасти сына, – возразила Габриэлла. – Это вы не имели права присылать в Перрико армию, не испросив моего согласия.