Страница 100 из 108
– Да, но я сейчас сплю в средней комнате.
– На время реконструкции, надо полагать. Кстати, непохоже, чтобы торцевой стене требовался какой-то срочный ремонт.
– Совершенно верно. Мне кажется, он специально его затеял, чтобы выселить меня из моей комнаты.
– Да, это о многом говорит. С другой стороны этого узкого крыла, если я правильно понимаю, тянется коридор, в который выходят двери ваших комнат. В нем ведь тоже наверняка есть окна?
– Да, но очень маленькие. Человек в них не пролезет.
– Если вы с сестрой запирали на ночь двери, с той стороны попасть к вам было невозможно. Не могли бы вы теперь зайти в дом и закрыть ставни на окне изнутри?
Когда мисс Стоунер это сделала, Холмс через открытое окно самым внимательным образом осмотрел ставни и попытался их открыть снаружи. Он испробовал разные способы, но безуспешно. В ставнях не было щели, через которую могло бы пройти лезвие ножа, чтобы откинуть затвор. Потом он изучил через лупу железные петли, но они были прочно вделаны в каменную кладку.
– Хм, – в некоторой растерянности протянул Холмс и потер себе подбородок. – Моя теория рушится на глазах. Если эти ставни действительно были закрыты, никто не смог бы проникнуть внутрь. Давайте узнаем, что нам даст осмотр внутренней части.
Небольшая боковая дверь вела в коридор с выбеленными стенами, куда выходили двери все трех спален. Холмс не захотел осматривать третью комнату, и мы сразу направились во вторую, где теперь спала мисс Стоунер и в которой умерла ее сестра. Это была уютная небольшая комната, общим видом и обстановкой напоминающая старый деревенский дом: низкий потолок, широкий камин, коричневый комод в одном углу, узкая, застеленная стеганым белым одеялом кровать – в другом, слева от окна – туалетный столик. Кроме этих нехитрых предметов да двух плетеных стульев, мебели в комнате не было. На полу лежал дорогой квадратный ковер. Стены были обшиты коричневыми, источенными червями дубовыми панелями, такими старыми и выцветшими, что, похоже, они сохранились здесь со времен постройки дома. Холмс переставил один из стульев в угол, сел и стал молча осматривать спальню мисс Стоунер. Цепкий взгляд его скользил по стенам, поднимался на потолок, опускался на пол, потом снова поднимался, замечая каждую мелочь.
– Куда ведет этот звонок? – через какое-то время спросил он, показывая на толстый шнур, свисающий над кроватью так низко, что его кисточка буквально лежала на подушке.
– В комнату экономки.
– Судя по виду, он здесь недавно.
– Да, его провели здесь всего пару лет назад.
– Ваша сестра попросила его повесить?
– Нет, она им никогда не пользовалась. Мы всегда сами приносили себе все, что нужно.
– Странно, зачем было вешать сюда такой замечательный звонок и не пользоваться им? Если позволите, я осмотрю пол.
Он стал с лупой в руках ползать по полу комнаты, дотошно осматривая все трещинки и щели в половицах. Потом проделал то же самое с дубовой обшивкой комнаты. Наконец подошел к кровати и какое-то время рассматривал ее и стенку до самого потолка. После этого взял в руку шнурок звонка и коротко дернул.
– Не работает, – удивился он.
– Что, он не звонит?
– Нет, шнурок даже не прикреплен к проволоке. Крайне интересно. Он привязан к крючку в стене над маленьким вентиляционным отверстием.
– Странно, я этого раньше не замечала.
– Очень странно! – пробормотал Холмс и подергал за шнурок. – Кое-что в этой комнате меня настораживает. Например, каким глупцом должен быть строитель, чтобы сделать отдушину, ведущую не на улицу, а в соседнюю комнату!
– Она тут тоже недавно появилась, – сказала молодая женщина.
– Примерно в то же время, что и шнурок? – спросил Холмс.
– Да, как раз в то время здесь произвели кое-какие изменения.
– И, надо сказать, весьма своеобразные: фальшивый звонок, вентиляционное отверстие, которое не вентилирует. С вашего разрешения, мисс Стоунер, мы теперь перейдем в следующую комнату.
Комната доктора Гримсби Ройлотта была больше спальни его падчерицы, но обстановка здесь была такая же нехитрая. Складная кровать, небольшая деревянная полка, заставленная книгами в основном технического содержания, рядом с кроватью – кресло, простой деревянный стул у стены, круглый стол и большой железный сейф – вот все, что бросалось в глаза при первом осмотре. Холмс медленно прошел по комнате, сосредоточенно рассматривая каждый из этих предметов по очереди.
– Что внутри? – спросил он, похлопав по железному боку сейфа.
– Деловые бумаги отчима.
– О, значит, вы имели возможность заглянуть внутрь?
– Всего один раз, несколько лет назад. Я помню, что он был весь забит бумагами.
– А в нем не было кошки, например?
– Нет. Что за странная мысль!
– А вы посмотрите на это! – Он приподнял блюдце с молоком, стоявшее на сейфе.
– Нет, кошки мы не держим. Но у нас живут гепард и павиан.
– Ах да, конечно же, гепард ведь тоже кошка, только большая, но все же я не думаю, что его можно накормить блюдцем молока. Теперь я бы хотел кое-что выяснить. – Он присел на корточки и старательно осмотрел сиденье деревянного стула. – Прекрасно, – удовлетворенно сказал он, поднимаясь и пряча в карман лупу. – О, а вот это уже интересно!
Предметом, который привлек его внимание, был тонкий хлыст, висевший на углу кровати. Он был завязан в петлю.
– Что вы на это скажете, Ватсон?
– Обычный хлыст. Только зачем его нужно было так завязывать?
– Не такой уж обычный, – сказал Холмс и вздохнул. – Эх, в каком страшном мире мы живем! И хуже всего, когда преступление задумывает умный человек. Что ж, я увидел все, что хотел, мисс Стоунер, теперь, если позволите, мы выйдем на улицу.
Никогда еще я не видел, чтобы лицо моего друга было таким хмурым, а взгляд таким мрачным, как тогда, когда мы вышли из комнаты доктора Ройлотта и направились по узкому коридору к двери. Несколько раз мы прошлись по газону перед домом. Ни я, ни мисс Стоунер не решались тревожить вопросами погруженного в раздумья Холмса.
– Мисс Стоунер, – наконец заговорил он серьезным тоном. – Крайне важно, чтобы вы в точности выполнили мои указания.
– Конечно же, я все сделаю.
– От этого зависит ваша жизнь. Дело слишком серьезное, чтобы колебаться.
– Можете полностью располагать мною.
– Во-первых, я и мой друг должны будем провести эту ночь в вашей спальне.
Мы с мисс Стоунер изумленно уставились на него.
– Поверьте, это необходимо. Позвольте, я объясню. Вон там виднеется, если я не ошибаюсь, деревенский постоялый двор?
– Да, это «Корона».
– Прекрасно. Оттуда видны ваши окна?
– Конечно.
– Когда вернется ваш отчим, вы притворитесь, что у вас болит голова, и уйдете в свою комнату. Потом, когда услышите, что он пошел спать, вы должны будете раскрыть ставни, открыть шпингалет на окне и оставить на подоконнике зажженную лампу – это будет сигнал для нас. После этого вы возьмете с собой все, что может вам понадобиться, и тихо перейдете в комнату, которую занимали раньше. Думаю, даже несмотря на ремонт, одну ночь вы там сможете провести.
– О да, легко.
– Остальное предоставьте нам.
– Но что вы собираетесь делать?
– Проведем ночь в вашей комнате и выясним причину звуков, которые вас беспокоят.
– Мистер Холмс, мне кажется, вы уже поняли, что происходит в нашем доме, – мисс Стоунер дотронулась до рукава моего друга.
– Приблизительно.
– Тогда умоляю, скажите, отчего умерла сестра.
– Прежде чем что-то утверждать, я бы хотел получить доказательства.
– Тогда хотя бы скажите, права ли я, действительно она умерла от внезапного ужаса?
– Нет, я так не думаю. Я считаю, что причиной смерти было что-то более осязаемое. А теперь, мисс Стоунер, мы вынуждены вас покинуть, потому что, если вернется доктор Ройлотт и увидит нас, наша поездка сюда окажется напрасной. До свидания и будьте мужественны. Если вы исполните мои указания, можете быть уверены, что скоро мы избавим вас от угрожающей вам опасности.