Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 34 из 82



  — Вот почему я искал ее, но мне придется идти вперед без нее. Ничего не случится – это первая встреча. Я просто пытаюсь разобраться с этим парнем и посмотреть, есть ли в этом что-то для нас.

  — Я думаю, вам следует подождать. Лиз могла узнать что-нибудь полезное о Мильро в Париже.

  — Да, но сейчас он здесь, и, возможно, ненадолго. Я не хочу скучать по нему.

  Джудит колебалась, глядя на осунувшееся лицо Дейва. Она могла видеть, что ему нужно быть активным, чтобы отвлечься от своих проблем, а активность для Дэйва означала что-то, что вызывало выброс адреналина. Но она чувствовала себя неловко. Он был настроен на риск.

  — Разве ты не должен хотя бы поговорить с Майклом Биндингом?

  — В последнее время Биндинг практически живет в Стормонте, — нетерпеливо ответил он. — Все будет хорошо, Джудит. Перестань беспокоиться.' И он ушел.

  Позже в тот же день Дэйв поехал в Белфаст, припарковался на автостоянке у торгового центра Castlecourt, а затем пошел в сторону Ольстерского университета. Магазин Мильро находился на полпути вниз по узкой улочке, полной кафе и бутиков с одеждой.

  Магазин находился на террасе двухэтажных георгианских построек из пожелтевшего камня, когда-то домов, а теперь сплошь лавки. Перед заведением Миро стояло длинное низкое окно, в котором на красной бархатной подушке лежал красивый старинный пистолет, а по бокам стояли два дерринджера восемнадцатого века с деревянными рукоятками, декоративно прислоненные друг к другу. Выглянув в окно, Дэйв увидел большой стеклянный шкаф у дальней стены, где на железных крюках висело еще больше антикварных пистолетов.

  Положив руку на полированную латунную ручку, он глубоко вздохнул и нажал. Прозвенел звонок, вызванный открытием двери, и женщина выглянула из-за прилавка в дальнем конце магазина. Она улыбнулась, когда вышла ему навстречу. Очевидно, это был не обычный магазин, и она не обычная продавщица. Это была стройная женщина средних лет с красиво подстриженными седыми волосами, одетая в простой черный костюм из какого-то грубого шелка, с тонким золотым ожерельем, единственным ее украшением. Все в этом месте шептало о богатстве и хорошем вкусе.

  Дэйв был рад, что немного принарядился — сегодня утром не было парки, а был темно-синий блейзер, с которого он стряхнул пыль, шерстяная футболка с v-образным вырезом, белая рубашка с открытым воротом и блестящие чистые брюки чинос. Его туфли, пара черных шлепанцев, выглядели начищенными до блеска только потому, что он так редко их носил.

  'Я могу вам помочь?' — спросила элегантная дама с улыбкой одновременно формальной и учтивой.

  'Добрый день. Я Саймон Уиллис. У меня назначена встреча с мистером Мильро.

  — Добрый день, мистер Уиллис. Пожалуйста, следуйте за мной, — сказала женщина и провела его через дверь с надписью «Частная» в кабинет, где за небольшим столом из красного дерева сидел мужчина, пролистывая каталог торгового зала.

  Лицо Мильро под короткими волосами было галльским, с темными вопросительными глазами и оливковой кожей. На нем была темно-бордовая водолазка под серой клетчатой курткой. Он мог быть кем угодно, от офицера Иностранного легиона до преподавателя философии в Сорбонне. Когда он поднялся, чтобы пожать руку, хотя он был намного ниже Дейва, его тело было более мускулистым, и за фасадом Дейв почувствовал ледяной элемент.

  — Хотите кофе, мистер Уиллис? — спросил Мильро, когда они оба сели.

  Дэйв покачал головой. — Спасибо, но я в порядке. Рад, что ты меня видишь.





  Мильро пожал плечами, как бы говоря, что это все-таки его дело.

  — Вы сказали по телефону, что интересуетесь антикварным оружием.

  — Среди прочего, — сказал Дэйв. Он хотел поставить маркер, который Мильро мог взять в любое время.

  — Какое оружие вы ищете?

  — Дерринджеры, по крайней мере, для начала. Восемнадцатый и девятнадцатый век. Особенно континентальные.

  — Белфаст, пожалуй, не лучшее место для поиска французского и немецкого оружия, — сказал Мильро мягким вопрошающим тоном.

  Настала очередь Дэйва пожать плечами. «Никогда не знаешь, чем все обернется в эти дни. Благодаря Интернету».

  Мильро улыбнулся в знак согласия, а затем сказал: «Да, но Интернет не может волшебным образом перенести предмет, который находится на моем складе, в этот магазин. Во всяком случае, еще нет.

  — Совершенно верно, — сказал Дэйв, затем поерзал на стуле, показывая, что хочет перейти к делу. — У вас есть что-нибудь в этом роде, что вы можете мне показать?

  — Конечно, — сказал Мильро, слегка улыбнувшись. «Даже некоторые континентальные предметы».

  Он встал и жестом приказал Дейву оставаться на месте, вышел из комнаты и вернулся через минуту с коробкой из вишневого дерева, которую поставил на стол. Подняв крышку, он обнажил маленький дерринджер, сидящий на подушке из черного бархата. Обеими руками он осторожно вынул пистолет и передал его Дэйву.

  — Его производит Сабайоне, — заявил Мильро. Дэйв пристально смотрел на спусковой крючок и смотрел вниз на ствол, изо всех сил стараясь вести себя как истинный поклонник.

  Мильро слегка усмехнулся. «Возможно, единственный, который можно найти в этой части Соединенного Королевства. Вы поклонник его пистолетов?

  — Абсолютно, — сказал Дэйв. «Мастер-ремесленник». Он осторожно вернул пистолет. — Что бы вы попросили за такой кусок? — сказал он, надеясь, что это правильно.

  Тень хмурого взгляда скользнула по лицу Мильро, как будто вторжение денег в их разговор имело грязный эффект. Он тихо сказал, не глядя на Дэйва: — Семнадцать тысяч фунтов.