Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 90 из 119

  — Не слушайте его, мистер Лисон, — сказал Дитрих. — Мы можем сделать эту работу, без проблем. Кои просто напуган.

  — И нам нужно больше исходной информации о цели. У нас много о нем, но ничего о его работе».

  Дитрих нахмурился. «Какая разница, чем этот парень зарабатывает на жизнь?»

  Виктор проигнорировал его. Он сказал Лисону: «Вы сказали, что он русский бюрократ. Это очень общий термин. На какую часть правительства он работает? Чем он занимается?'

  — Вы делаете несколько интересных замечаний, — сказал Лисон Виктору. «Есть некоторые факты, о которых вы еще не знаете, но которые могут изменить вашу оценку стоящей перед вами задачи. Пойдем со мной, пожалуйста. Все.'

  Лисон жестом приказал группе следовать за ним через дверь, через которую они вошли час назад. Первым последовал Кафлин, затем Дитрих. Виктор помедлил, давая Харту возможность идти дальше.

  — После вас, compadre, — сказал Харт.

  ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ

  Лисон провел их через главный этаж мельницы к выходу из здания. Он прошел по коридору пространства между двумя зданиями, затем к более старому зданию с побеленными стенами и красной черепичной крышей. Лисон толкнул одну из темных двойных дверей и ввел команду внутрь.

  Он находился в вестибюле, примыкающем к главной площади мельницы. Он занимал примерно четверть интерьера здания и выглядел так, будто имел целый ряд целей. В одном конце была небольшая кухонька с деревянным столом и скамейками рядом с ней. Там были крючки для верхней одежды и ящики с пустыми зелеными стеклянными бутылками.

  — Сюда, — сказал Лисон, ведя команду на саму мельницу.

  Это было большое пространство, примерно вдвое меньше внутреннего пространства современного здания. Как и снаружи, внутренние стены были окрашены в белый цвет. Крыша возвышалась над головой Виктора и поддерживалась каркасом из металлических столбов и распорок.

  Машины стояли в два ряда: слева стояли каменные мельницы для измельчения оливок; справа были прессы. Три толстых круглых камня, каждый из которых должен был весить не менее пары тонн, были сложены вместе под углом к центральной шестерне, которая поворачивала их, чтобы раздавить плоды и косточки оливок в пюре. Как и на современной мельнице, все оборудование бездействовало и ждало следующего урожая. Но в отличие от современной мельницы, не все оборудование было для производства оливкового масла. Там было пять складных раскладушек и спальных мешков, рюкзаки и спортивные сумки, раскладные стулья и ящики с боеприпасами, а также деревянный ящик с трафаретной кириллицей, напыленной красной краской.

  Также внутри и вокруг оборудования стояли четверо мужчин, все смотрели в дверной проем, через который вошли Виктор и остальные.

  Они были разного возраста: самому младшему около двадцати пяти, двум — около тридцати, а четвертому — около сорока. Они не были итальянцами. Они были одеты в джинсы, футболки и спортивную одежду. Они были небриты и нечисты, потому что на заводе, вероятно, не было душа, и они спали на раскладушках и мылись, используя только раковины и мочалки. У них был вид гражданских, не военных, а гражданских, которые умели драться и убивать. Подойдя ближе, Виктор почувствовал запах сигаретного дыма на их одежде. В комнате не пахло дымом, поэтому здесь не курили. Он представил окурки у водостока снаружи.

  Четверо мужчин в комнате. Пять раскладушек.

  Не похоже, что четверо только что встали из-за Лисона, Харта, Дитриха, Кофлина и Виктора. Они уже стояли. Они могли сидеть на стульях или на своих кроватях, могли даже лежать, расслабленные и удобные. Вместо этого они были на ногах, когда в этом не было необходимости. Их челюсти были сжаты, а кулаки сжаты. Их глаза были узкими, морщинки между бровями. Ноздри раздулись. Они были возбуждены и беспокойны. Виктор видел группы мужчин с такими же признаками. Их адреналин зашкаливал, они были напряжены и беспокойны, потому что ждали момента, когда можно будет вступить в бой.



  — Сегодня вечеринка, — почти не веря своим глазам, сказал Виктор.

  Лисон кивнул. — Верно, мистер Кои. Прием в посольстве начнется примерно через час.

  — Этого времени недостаточно, чтобы спланировать и отрепетировать, не говоря уже о том, чтобы получить информацию из первых рук о точке удара. Этого времени недостаточно.

  — Вот тут ты ошибаешься, — сказал Лисон. «Мы репетировали несколько недель. Мы планировали несколько месяцев. Эти господа знают о посольстве все, что только можно знать.

  Виктор подумал о страницах флипчарта, скрученных, потертых и размякших от бесконечного использования.

  — Зачем мы вам нужны? — спросил Виктор, когда начал понимать.

  — Убить Прудникова, конечно.

  — Нет времени планировать. Даже если эти четверо репетировали все лето, — он указал на себя, Кофлина и Дитриха, но не на Харта, — мы этого не сделали. У нас недостаточно времени, чтобы интегрировать нас в план.

  — Вы не участвуете в их плане, мистер Куи, — сказал Лисон. «В этой комнате две команды, каждая со своей целью. Ваше дело убить Прудникова.

  — Их?

  Лисон не ответил.

  — Они не следят за этим разговором, не так ли? — спросил Виктор, но не стал ждать ответа. — Потому что они не говорят по-английски. Кто они?'

  — Они из Чечни, мистер Кои.

  — Они не профессионалы, не так ли? Они террористы. Они собираются взять под контроль посольство.

  — Еще раз. Вы очень проницательны, не так ли? На этот раз Лисон не стал ждать ответа. — Я их не нанимал. Это энтузиасты-любители, патриоты, стремящиеся нанести удар по московскому империализму. Не могу сказать, что их дело сильно меня возбуждает, но мне очень хорошо платят за то, что я им помогаю».