Страница 6 из 14
Несколько парней громко хлопают и подбадривают: "Отлично, милый! Молодец, что приземлилась!" Они смеются и проходят мимо меня, как будто я слишком глупа, чтобы быть живой, но мне все равно.
Я вскакиваю, оттираю задницу и с огромным румянцем на лице хихикаю. Другой парень подмигивает мне, как будто я очень милая. Кто бы мог подумать, что мои отстойные координационные способности могут быть привлекательными? Я пригибаю голову и убегаю прочь, пока не споткнулась о свои ноги.
Когда я догоняю Мэла в ювелирном магазине, Тиффани хмурится в углу, сложив руки на своих пластмассовых сиськах. Я подпрыгиваю рядом с Мэл. "Что ты делаешь?"
Она улыбается мне. "Я подумала, что мне нужны кое-какие вещи, пока мы здесь - ну, знаете, несколько золотых обручей, кулон с бриллиантом в три карата. Ничего особенного. Мой друг Роджер позвонит мне, и я заплачу наличными". Ее голос такой громкий. Если бы у гордости было лицо, то это было бы лицо Мэл. Она смотрит на меня, выкладывая более 10 000 долларов наличными, шлепая их на прилавок, купюру за купюрой, ухмыляясь.
Тиффани закатывает глаза. Я машу ей рукой, и она смотрит с надеждой. "Эй, - спрашиваю я, - у тебя есть секунда?" Она кивает, надеясь, что я собираюсь потратить столько же, сколько Мел. Как будто после этого я буду тратить с ней? Серьезно, кто-то нанюхался слишком много маркеров. Мы оба смотрим на Мэл. Через мгновение я говорю: "Жаль, что ты набросился на ее задницу, как сука. С другой стороны, ты только что перевыполнила квоту продаж своего друга на месяц".
Я улыбаюсь ей и подхожу к Мэл, которая надевает свое новое украшение. "Черт, какой большой бриллиант". Он огранки "принцесса" и выглядит потрясающе на фоне ее смуглой кожи. Цепочка из белого золота и подходит к серьгам с бриллиантами, которые она купила в тон к нему.
Мел сверкнула своей яркой улыбкой в мою сторону, на самом деле легкомысленно. "Я знаю. Я сказала себе, что мне нужно купить себе подарок. Я много работаю и заслуживаю приятных вещей, поэтому я вернулась сюда, и Роджер - этот замечательный человек - помог мне выбрать самый большой бриллиантовый кулон, который у них был. Теперь он мой!" Она визжит и хлопает в ладоши, как будто слишком взволнована, чтобы дышать. Затем она смотрит на Тиффани и машет рукой. "Хорошего дня, стервозная Барби".
ГЛАВА 4
По дороге домой во второй половине дня мне звонит Блэк. Когда я беру трубку, ее голос звучит резко и недружелюбно. "Где ты?"
"Я с Мэлом, почему? Что-то не так?" Что может пойти не так в нелегальном борделе? На секунду мне кажется, что полицейские обыскивают ее офис, но все слишком тихо.
Зубы Блэка щелкают вместе, когда она говорит. "У тебя сегодня вечером клиент, Эйвери. Тебе нужно зайти сюда, прежде чем уйти. Уже поздно, поэтому я повторяю - где ты?".
Я планировала поехать в Джерси сегодня вечером, чтобы найти Шона. Мел смотрит на меня краем глаза, ведя "Южный штат" как гонщик. Она подрезает пикап, который сигналит нам. Мы попадем в час пик, если не вернемся в общежитие в ближайшее время. Мне нужно собрать сумку перед поездкой.
"Я не записывалась на работу сегодня. У нас с Мэл выходной".
"Вы с Мэл оба работаете. Есть клиенты, Эйвери и..."
Отодвинув телефон от рта, я шепчу Мел: "Ты сегодня работаешь?". Она качает головой. "Оказывается, да. Она может это сделать?" Мел шевелит пальцами, намекая на то, чтобы я отдал ей телефон. "Ты не можешь вести машину и разговаривать..." Мел выхватывает у меня телефон. "Ладно, может, ты сможешь..."
Голос Мэла такой же твердый, как у Блэка. "Привет, мисс Блэк. Я гулял со своим домашним, Эйвери. Что случилось?" Мэл говорит: "Я разберусь с этим. Нет причин становиться белее, чем ты есть. Нам нужно придать тебе немного цвета, девочка". Мел дергает машину и меняет полосу, оставляя мой желудок позади нас. Я ненавижу ездить с ней в пробках. Она виляет и извивается, дергает руль, резко меняет полосы и летит так, будто у машины должны быть крылья.
Мел усмехается: "Ну, это тебе дорого обойдется. У нас были планы". Мел прижимает телефон к плечу и пересекает три полосы движения, чтобы добраться до нашего выхода. Сигналы гудят, но каким-то образом она все равно слышит, что говорит мисс Блэк. "Ладно, неважно. Все, что я знаю, это то, что моих выходных становится все меньше и меньше, а перегруженность работой и недоплата - два слова, которых нет в моем лексиконе, мисс Блэк. Так что, если вы хотите, чтобы мы с Эйвери сегодня работали, вам придется исправить ситуацию с недоплатой. Сверхурочные - это 50-процентная надбавка. В этом месяце мы оба в плюсе, и вы это знаете. Угу. Ну, это риск, на который я готов пойти. Как насчет тебя, Эйвери?". Мэл издает звук согласия и ухмыляется, когда она подъезжает к светофору. "Эйвери говорит: "Отсоси". Она тоже не собирается заниматься благотворительностью. Давай. Натрави на нас своего большого головореза. Я его прирежу, и не сомневайся, что не прирежу. Да." Она кивает несколько секунд, а затем на ее лице появляется улыбка, как солнечный свет на рассветном небе. "Чертовски верно, женщина. Это больше похоже на правду. Мы будем там через час. Нам обоим тоже нужен гардероб". Мэл бросает мне телефон обратно.
Я немного боюсь. Я прикладываю его к уху, как будто он может меня укусить, но Блэк уже повесил трубку. "Ты с ума сошел? Она угрожает выбить из нас все дерьмо, а ты говоришь - несите?".
Мел пожимает плечами. "Это часть игры, милая. Если ты не можешь играть, убирайся из песочницы". Я моргаю на нее, как будто она сошла с ума. Мэл закатывает глаза: "Этот бизнес - просто бизнес. Если Блэк хочет так работать с нами, то она должна нам это компенсировать. Вот и все".
"Она когда-нибудь заставляла Гейба или кого-нибудь из парней грубо обращаться с тобой?"
Мэл фыркает и смотрит на меня. Мы поворачиваем за угол и возвращаемся на скоростную трассу Лонг-Айленд. "Откуда ты черпаешь информацию о сутенерстве? От Крокодила Данди? Сейчас не 1980 год, Эйвери. Самое большее, что сделает Блэк, это поставит тебя в неудобное положение".
"Ты не веришь в это".
"Это все разговоры. Ты когда-нибудь видел, чтобы Гейб выбивал из кого-нибудь дерьмо?"
"Да. На прошлой неделе. Он победил Генри Томаса..."
"Итак, он ударил его у вас на глазах, но вы были свидетелем всего этого?"
"Нет".
"Ну, я тоже никогда такого не видел. Скорее всего, мистер Придурок ходит в том же состоянии, в котором вы видели его в последний раз - то есть, Гейб нанес несколько ударов и все. Если выбирать - нагнуться или принять удар, я предпочту получить по морде. Кроме того, на этот раз Блэк блефовал. Мы нужны ей".
"Да, но ключевая фраза - в этот раз, Мэл". А как насчет следующего раза? Или в следующий раз? Что случится, когда мы больше не будем так ценить Блэка? Я не хочу этого знать.
ГЛАВА 5
Жизнь девушки по вызову согласна с Мел. Ей нравится заставлять парней падать на колени. Она говорит, что Блэк дает ей парней, которые хотят быть прирученными, которым нужна сильная женщина. "Большинство женщин слишком скромны. Кучка кисок". Мы сидим в офисе, проверяем.
Я подавляю смех, потому что Блэк возвращается. Она уже отругала меня за то, что я снова толстая, хотя мои размеры точно такие же. "Эйвери, - Блэк щелкает пальцами, предлагая мне взять в руки нижнее белье, - надень это и поторопись. Ты опоздаешь".
"Она не опаздывает, перестань огрызаться на нее, как на шавку. Прояви немного уважения". Мэл складывает руки на груди. Она откинулась на стуле, уже одетая и готовая к выходу.
"Почему ты все еще здесь?" Глаза Блэк сузились до щелей, когда она уставилась на Мэл.