Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 74 из 84



Она на мгновение остановилась в дверях, оценивая обстановку на случай, если у охранников был план засады, как только она войдет внутрь.

Большой зал был почти таким, как она ожидала, но у нее никогда не было комнаты, в которой она чувствовала бы себя такой маленькой. Колоннады шли параллельно с каждой стороны, поддерживая балкон, который окружал периметр. Настоящий шедевры из люстр висели низко, освещая королевский герб, который был нарисован в центре большого белого мраморного пола. Далее находился длинный помост, на котором стояли три трона: один в центре, обитый тканью королевского синего цвета с золотыми украшениями, и два поменьше, украшенные серебром.

Затем она увидела группу мужчин, собравшихся ленивым кружком в дальнем конце возвышения. Каждая пара глаз фейри теперь была прикована к ней.

Заметив, что охранники все еще готовы нанести удар, она кивнула головой, чтобы они продолжали идти. Они заколебались на секунду, переводя взгляд друг на друга, как будто обдумывая стратегию. Фэйт надавила на кинжал немного сильнее, и женщина зашипела. Она хотела извиниться — она была всего лишь сопутствующим ущербом, — но это сделало свое дело, когда трое охранников пошли дальше по коридору, не сводя с нее глаз.

Она заметила еще четырех из них у балков, по два с каждой стороны. Свист стали эхом разнесся по открытому пространству, когда все они вооружились, предупрежденные об опасности, проникшей в их замок.

Фэйт хотелось посмеяться над абсурдностью ситуации: семь охранников-фейри и горстка других могущественных фейри во власти человеческой девушки. Даже барды не могли сделать эту историю правдоподобной с помощью песни.

— Что это? — прогремел голос с другого конца зала.

Тогда она увидела его. Нельзя было ошибиться в фигуре, которая превосходила весь зал только своими манерами и ростом: король Орлон Сильвергрифф из Хай-Фэрроу. Помимо очевидной золотой короны, украшавшей его короткие черные волосы, на нем был королевский герб и темно-синий плащ поверх безупречно сшитого черного пиджака с золотыми пуговицами. Он был самым высоким мужчиной в комнате и выглядел, по крайней мере, лет на сорок, если бы Фэйт сравнила его с человеческим мужчиной.

Она старалась не дать своей уверенности пошатнуться, когда король подошел ближе, его лицо побагровело от суматохи. Но она слегка задрожала от его устрашающего присутствия. Хотя ее дыхание было ровным, сердце билось неровно.

— Я прошу прощения за драматизм, ваше величество, — начала она, удивленная тем, что слова вырвались из ее смехотворно пересохшего горла, — но мне нужна аудиенция с вами. Ваши охранники ошибочно заключили девушку в тюрьму сегодня вечером.

Глаза короля вспыхнули гневом при виде ее. Она не была уверена, из-за цели, которая могла быть важна для него, или тот факт, что человеческой девушке удалось зайти так далеко, было тем, что взбесило его больше всего.

— Я оторву тебе голову за твою наглость, человек! — Последнее слово он произнес выплевывая. — Стража! — Он позвал их, чтобы схватить ее.

— Нет, пока ты не услышишь, что я должна сказать. Я могу перерезать ей горло быстрее, чем ваши охранники смогут остановить меня, — предупредила она.

Она наблюдала, как шестеренки поворачиваются в его голове, когда он пришел к такому выводу. Кто бы ни был в ее руках, она была достаточно важна, по крайней мере, для того, чтобы не рисковать ее жизнью. Фэйт посмотрела ему в глаза — глаза чистейшего черного цвета, которые она видела только однажды, у капитана Вариса. Но его не было в комнате, что было небольшим облегчением.

Король молча кипел, но позволил ей продолжить.

— Ее зовут Марлоу Коннез. Она дочь кузнеца, и сегодня вечером ее по ошибке забрали из дома. Я хочу, чтобы ты освободил ее. — Она говорила намного спокойнее, чем чувствовала себя.

Король высокомерно рассмеялся.

— Ты ничего не можешь требовать, девочка.

Фэйт надавила на кинжал еще сильнее, пока он не сделал неглубокий порез, достаточный для того, чтобы потекла струйка крови. Она услышала, как все стражники переступили с ноги на ногу, но король поднял руку, останавливая их. Его глаза встретились с ее глазами, и если бы взгляды могли убивать, она бы наверняка превратилась в пепел там, где стояла.

— Приведите того, о ком она говорит, — приказал он убийственно тихим тоном.

Фэйт никогда не переставала следить за каждым фейри вокруг нее, замечая, как один из них в спешке уходит через боковой вход.

— Сегодня вечером ты совершила серьезную ошибку, — сказал ей король.

— Мне нужно было только, чтобы ты выслушал меня и отпустил ее — тогда я приму свое наказание.

Его ответный смех был мрачным.

— Я не торгуюсь со своими подданными-людьми.

— Вашему капитану стражи нужна я. Но он взял ее только для того, чтобы заставить меня прийти сюда, — сказала она, надеясь привязать его к своему быстро тонущему кораблю.

Король приподнял бровь.

— Сделал ли это он? Смелое обвинение.





— Это правда.

Его глаза на секунду сузились, когда он посмотрел на Фэйт. От этого пристального взгляда ей стало не по себе, но она не сопротивлялась.

— Где мой капитан? — небрежно спросил он у своих охранников.

Несколько человек зашаркали, а еще один вышел из комнаты — она могла только предположить, что тот найдет капитана Вариса и приведет его сюда. Она не могла показать свой страх. По крайней мере, до тех пор, пока она не добьется того, ради чего так опрометчиво ворвалась сюда.

У бокового входа, куда ушел первый охранник, послышалась суматоха, и когда двое вернулись, Фэйт потребовалось все ее силы, чтобы в ужасе не ослабить хватку. Она попыталась сосредоточиться, наблюдая, как Марлоу втягивают внутрь… за ней следовал Джейкон.

— Я отправил тебя за одним, а ты возвращаешься с двумя. Как интересно, — восхитился король, повернувшись к ним.

— Этот был задержан в городе, пытаясь пройти через ворота замка, — сказал охранник.

Фэйт похвалила Джейкона за то, что он даже приблизился так близко, когда их план провалился. Но когда ее взгляд упал на кузнеца рядом с ним, ее сердце разбилось. Марлоу сильно плакала — она могла сказать это по полосам на ее обычно идеальном лице и красным, опухшим глазам. Ее волосы были растрепаны, и это вызвало гнев Фэйт из-за того, что вдобавок ко всему прочему с ней, похоже, плохо обращались.

Джейкон был похож на дикое животное, когда метался между двумя охранниками-фейри, державшими его. Его мужество оставалось сильным даже в безнадежных условиях против вида, слишком превосходящего в ловкости, который можно было победить.

Король оглянулся на нее.

— Еще один твой друг, я полагаю?

Фэйт ничего не сказала, и жестокая улыбка расплылась на лице Орлона.

— Два по цене одного, не кажется ли не честной сделкой, а? — насмехался он.

— Они не сделали ничего плохого, — вспыхнула она.

— Это не тот вердикт, который ты можешь выносить.

В этот момент дверь в задней части комнаты распахнулась, и с важным видом вошел капитан Варис, темная сила, которая заставила всех вокруг отшатнуться. Фэйт не дрогнула, даже когда он уставился на нее с тем же хищным блеском в глазах. Он остановился рядом с королем и обратил на него свое внимание, низко поклонившись.

— Ты знаешь эту женщину? — спросил король.

Глаза капитана оторвались от короля и лениво скользнули по ней.

— Именно эту? Не могу сказать, что понимаю, ваше величество. — Он небрежно пожал плечами.

Ноздри Фэйт раздулись.

— Он лжет.

— Скажите мне, капитан, как эта человеческая девушка смогла ускользнуть от вашей охраны и захватить мою подопечную. — Король спокойно заговорил, подходя к нему.

Капитан Варис стоял прямо, сцепив руки за спиной.

— Похоже, мне придется сделать некоторые необходимые сокращения и замены.

Стражники вокруг них сдвинулись, и король оглядел их всех.

Фейт держала в заложниках королевскую подопечную? В каком-то роде она приходилась ему почти дочерью.