Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 3

Ключ. 1. He is a smart fellow, and no mistake.

2. He is a dark horse, and no mistake.

3. She is a lovely woman, and no mistake.

4. You’re a suspicious fellow, Fred Flintstone, and no mistake.

5. You’re a cu

6. It’s a trap, and no mistake, Sir.

7. You really have made a fool of yourself this time, and no mistake.

8. It’s an inside job, Sir, and no mistake.

9. We’re in a pretty pickle, and no mistake. (Здесь pickle – это затруднительная или неприятная ситуация.)

by any chance

Эта идиома используется главным образом в вопросительных предложениях, когда говорящий желает удостовериться в правильности своего предположения или хочет выяснить, насколько вероятна та или иная вещь. Например:

Are you in love with him, by any chance? – А ты, случаем, не влюблена в него?

Is there a copy you could lend me, by any chance? – У вас, случаем, не найдется лишней копии, которую вы могли бы мне одолжить?

You wouldn’t know where I could find her, by any chance, would you? – Вы, случайно, не знаете, где я могу ее найти?

Эту идиому не следует путать со словосочетанием by chance, которое используется в качестве наречия и указывает на то, что некое событие произошло непредвиденно: “I met him quite by chance.” – «Я встретил его совершенно случайно».

Иногда слово any опускают, и тогда оба сочетания выглядят одинаково, однако разница в смысле остается. На письме она передается запятыми, а в устной речи интонацией. Например: “Is he, by chance, her brother?” (= Is he, by any chance, her brother?) – «Он, случайно, не приходится ей братом?»

К слову сказать, те же два значения имеет русское слово «случайно», которое может быть как наречием, так и вводным словом. Сравните: «У вас, случайно, не найдется прикурить?» – «Найдется. Я тут совершенно случайно набрел на табачный киоск. Пожалуйста, угощайтесь».

A: You don’t happen to recall his name, by any chance?

B: As it happens, I do.

А: Вы, случайно, не помните его имя?

Б: Случайно, помню.

Примечание. В сочетании с последующим инфинитивом другого глагола, глагол happen указывает на случайное, незапланированное действие.

Это же значение до некоторой степени присуще ему и в ответной реплике as it happens, которая представляет собой идиому. Ее используют, когда говорящий сам удивлен некоему обстоятельству.

Сравните также:

I agree with you, as it happens. – Я c тобой согласен, как это ни странно.

1. «Ты, случайно, не помнишь его номер телефона?» – «Случайно, помню».

2. «Ты, случайно, не знаешь, что означает это слово?» – «Случайно, знаю».

3. «Ты, случайно, не знаешь, где он живет?» – «Случайно, знаю».

4. «Ты, случайно, не знаешь, она встречается с кем-нибудь (date sb)?» – «Случайно, знаю. Она встречается со мной».

5. «А вы, часом, не женаты?» – «Так уж случилось, что женат».

6. «А вы, случаем, не адвокат?» – «Представьте себе, адвокат. A что?»

Ключ. 1. “You don’t happen to recall his telephone number, by any chance?” “As it happens, I do.”

2. “You don’t happen to know what this word means, by any chance?” “As it happens, I do.”

3. “You don’t happen to know where he lives, by any chance?” “As it happens, I do.”

4. “You don’t happen to know if she is dating anyone, by any chance?” “As it happens, I do. She is dating me.” (Этот же вопрос вы могли задать несколько иначе: “You don’t happen to know if she is seeing anyone, by any chance?” Глагол see во временах группы Continuous является синонимом глагола date.)





5. “You don’t happen to be married, by any chance?” “As it happens, I am.”

6. “You don’t happen to be a lawyer, by any chance?” “As it happens, I am. Why?”

Hotel clerk: Are you looking for your wife, by any chance?

Mr. Brown: As a matter of fact, I am.

Портье: Вы, случайно, не свою жену ищете?

Мистер Браун: Вообще-то, ее.

1. «Вы, случайно, не свой зонт ищете?» – «Вообще-то, его».

2. «Ты, случайно, не свободна сегодня вечером?» – «Вообще-то, свободна».

3. «Вы, случайно, не русский?» – «Вообще-то, русский».

4. «Вас, случайно, не Джеком зовут?» – «Вообще-то, Джеком».

5. «Вы, случайно, не видели, как он входил?» – «Вообще-то, видел».

6. «Он, часом, не сделал тебе предложение?» – «Вообще-то, сделал».

Ключ. 1. “Are you looking for your umbrella, by any chance?” “As a matter of fact, I am.” (Этот же вопрос можно задать в отрицательной форме: “Aren’t you looking for your umbrella, by any chance?” Или: “You’re not looking for your umbrella, by any chance, are you?”)

2. “Are you free tonight, by any chance?” “As a matter of fact, I am.”

3. “Are you Russian, by any chance?” “As a matter of fact, I am.”

4. “Is your name Jack, by any chance?” “As a matter of fact, it is.”

5. “Did you see him come in, by any chance?” “As a matter of fact, I did.”

6. “He hasn’t proposed to you, by any chance?” “As a matter of fact, he has.”

A: Are you, by any chance, interested in antiques?

B: I hate to disappoint you, but I’m not.

А: Вы, случайно, не интересуетесь антиквариатом?

Б: Мне не хотелось бы вас разочаровывать, но нет, не интересуюсь.

1. «Вы, случайно, не интересуетесь современным искусством?» – «Мне не хотелось бы вас разочаровывать, но нет, не интересуюсь».

2. «Вы, случайно, не родственница (be related to sb) нашего нового директора?» – «Мне не хотелось бы вас разочаровывать, дорогуша, но да, родственница – в некотором роде (in a way). Я его жена».

3. «Ты сейчас, случайно, ни с кем не встречаешься, Эмили?» – «Мне не хотелось бы тебя разочаровывать, Джонни, но встречаюсь».

4. «Вы, случайно, не знаете, где я могу его найти?» – «Мне не хотелось бы вас разочаровывать, но нет, не знаю».

5. «Вы, случайно, не заметили ничего необычного?» – «Мне не хотелось бы вас разочаровывать, офицер, но нет, не заметила».

6. «Ты, случайно, не видел мой бумажник?» – «Мне не хотелось бы тебя разочаровывать, но не видел».

7. «Этот мужчина, которого вы нашли… У него, случайно, не шесть пальцев на правой руке?» – «Мне не хотелось бы вас разочаровывать, но нет».

Ключ. 1. “Are you, by any chance, interested in modern art?” “I hate to disappoint you, but I’m not.”

2. “Are you, by any chance, related to our new director?” “I hate to disappoint you, honey, but I am – in a way. I happen to be his wife.”

3. “Are you, by any chance, seeing anyone right now, Emily?” “I hate to disappoint you, Joh

4. “Do you, by any chance, know where I can find him?” “I hate to disappoint you, but I don’t.”