Страница 2 из 5
Нам поступила жалоба на то, что здесь поют».
Петунья им в ответ: «Секундочку постойте!»
Как всё объяснить? Они же не поймут!
А плохое пение грозит теперь тюрьмою –
Уж таковы законы и правда такова.
Но кто поможет Карри? И само собою,
Что-то Ксеня знает. Но связана она.
«Мы выбежим с тобою прямо через окна! –
Ей говорит Петунья, пытаясь развязать
Этот сложный узел. Полиция замолкла.
Слышно хруст от булки. «Мы будем дверь ломать!»
Стук об дверь донёсся. За ним второй и третий.
Щепки полетели, и вылетел замок.
Петунья, бросив узел, мигом, словно ветер,
С сумкой из окошка пустилась наутёк.
«Что за день ужасный?! Что за наваждение?!» -
Думала Петунья, мчась куда-то вдаль.
Ей грозит тюрьма из-за плохого пения
И за жестокость к уткам. Таков главы финал.
Глава V
Есть на свете место очень не простое:
Тёмный и просторный широкий кабинет.
В нём есть и стол, и кресло – всё очень дорогое.
Окно есть, батарея – лишнего там нет.
Сидит на этом кресле загадочный мужчина:
Лица его не видно – всё закрывает тень.
Его заставит встать лишь веская причина:
Кресло так удобно. Да и мешает лень.
Кошачий силуэт ходит рядом с креслом.
Грация у кошки с головы до пят.
Она весьма большая. Ушла в другое место,
Ведь как мы знаем, кошки гуляют, где хотят.
Сидя в своём кресле, лишь редко отлучаясь
В столовую на завтрак или туалет,
Мужчина смотрит «Время» (а что ему осталось?),
Ждёт, когда доложат какой-нибудь ответ.
Теперь настало время: дверца отварилась.
А в ней стоит горилла по кличке Здоровяк.
«Докладываю, шеф. Мы кой-чего добились».
И тут из-за спины доносится: «Кряк-кряк».
Это утка Ксеня дрожит в руках злодея.
А Здоровяк всё хвастает, вертя её в руках:
«Мы её достали в Верхнем Уфалее.
Узнали, что полиция нашла её на днях».
Загадочный мужчина лишь промолчал в начале,
Ну а потом спокойно лысому сказал:
«А где же Карри Мэнсон? Вы его достали?
На сей вопрос ответа от тебя я ждал».
«С Мэнсоном сложнее – он пропал бесследно,
Он оборвал все ниточки, что не найти никак!» -
«Ага, вот так вот взял и стал вдруг незаметным!
Найдите мне его! Ты понял, Здоровяк?»
«Понял, босс. Найдём! Теперь у нас есть утка.
Мы её допросим, развяжем ей язык».
Ксеня встрепенулась: «Надеюсь, это шутка!
Спасите! Помогите!» – раздался уткин крик…
***
Снова едет в поезде грустная Петунья.
На ней для маскировки очки, платок и плащ.
Вещи в сумке Ксени наводят на раздумья.
Как всё это связано, не ясно хоть ты плачь.
Но залежался в сумке один клочок бумажный –
Петунья не заметила его в тот первый раз.
В нём номер телефона – но не это важно.
Ещё там было имя – некто Тоска Стас…
Глава VI
$нова едет в поезде грустн&я Пеtунья.
На ней для маSкировки очки, платок и плащ.
Вещи в сумке Ксени наводят на р@здумья.
Каkkk всё это связано, не я$но х0ть tы плачь.
Но залежался в сумке один клочок бумажный –
Петунья не заметила его в тот первый раз.
В нём номер телефона – но не это важно.
Ещё там было имя – некто Тоска Стас…
Отметим для начала, куда лёг путь Петуньи.
Пропуски, что в сумке, ей дали ориентир.
К одному заводу мчась быстрее пули,
Надеялась узнать, куда же Карри сплыл.
Вот тебе и раз! Такое совпаденье:
Одно и то же имя в пропуске и здесь.
От радости едва сдержав порывы пенья,
Петунья испытала волнение и стресс.
Итак, и что же делать? Уж набирает номер.
В руках дрожит мобильный. Долгие гудки.
Кто же ей ответит? Нет надежды, кроме
Того, что это Карри всем козням вопреки.
Стал в трубке слышен голос – тихий и спокойный:
«Добрый день!». Петунья не знает, что сказать.
Надежды не оправданы, Петунья не довольна.
«Вы, наверно, Стас? Петуньей меня звать» -
«Здравствуйте, Петунья. Чем буду так любезен?» -
«Мне нужен Карри Мэнсон. Знаете, где он?»
Пауза повисла. «Буду с вами честен», -
Дрожащий голос Стаса сошёл на баритон.
Дальше пробубнил он, что лучше всё при встрече,
Ведь дело архиважное и даже сверхсекрет.
Мол, с Мэнсоном беда. И было бы всем легче
Лично обсудить. И времени, мол, нет.
Конечно, в речи Стаса всё было очень странно.
Что ещё тут сделать, Петунье невдомёк.
Условились о встрече в каком-то ресторане,
На Стасе будут кеды, ну а на ней платок.
***
Перенесёмся сразу в тот ресторан чудесный.
Стас, как и обещал, вовремя пришёл.
Полненький, занудный, ничем не интересный,
Не склонен к болтовне, что даже хорошо.
Он подошёл, спросил: «Петунья, это ты ли?» -
«Конечно, это я. А ты, должно быть, Стас?» -
«Поверь, я не хотел. Меня побить грозили».
А дальше наступает самый тёмный час…
Мешок на голове. Куда везут, не ясно.
Скорей всего, что в лес. Но не по грибы.
И думала Петунья: «Доверилась напрасно!»
Вот бы всё вернуть! Но если б, да кабы…
Теперь остановились. С багажника достали
Петунью и пред ямой поставили её.
Связанной оставили, мешок же с неё сняли.
Забрали сумку Ксени. Собственно, и всё.
Петунья разглядела лишь четырёх злодеев.
Один из них здоровый, как старый шифоньер.
Задумала Петунья занятную затею:
Запеть, перешагнув за звуковой предел.
Конечно, было б мощно. И полегли б все разом.
Но Здоровяк, как знал, и всё предусмотрел.
Рот лентой залепил – сообразил, зараза!
И положить Петунью в гроб потом велел.
Приказ исполнен. Гвозди входят в крышу гроба
Под стуком молотка. Опущен в яму гроб.
Стучит земля об крышку. Окончена дорога.
Никто здесь не поможет. Никто здесь не спасёт.
Глава VII
В лесу темно и страшно. Мгла покрыла ели.
Шумят от ветра ветки. Во́роны кричат.
Петунья под землёю в отчаянии. Что делать?
Не хочется так просто участь принимать.
Гроб душный, тесный, мерзкий. Поскрипывают доски.
Крышка неподвижна под тяжестью земли.
Сквозь маленькие щели проскальзывают горстки
Мелкого песка. И воздух весь в пыли.
Ёрзает Петунья, двигает плечами –
Хочет выбить доски правою рукой.
Двинула коленом, и что-то под ногами
Катнулось металлической звенящею трубой.
Петунья в замешательстве. Быстрее под ладони
Надо эту трубку ногами закатить.
Как легкоатлет, Петунья трубку гонит.
Зря вздумали Петунью вы под землёй зарыть!
Что же там? Фонарик?! Он-то здесь откуда?