Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 5



Нам поступила жалоба на то, что здесь поют».

Петунья им в ответ: «Секундочку постойте!»

Как всё объяснить? Они же не поймут!

А плохое пение грозит теперь тюрьмою –

Уж таковы законы и правда такова.

Но кто поможет Карри? И само собою,

Что-то Ксеня знает. Но связана она.

«Мы выбежим с тобою прямо через окна! –

Ей говорит Петунья, пытаясь развязать

Этот сложный узел. Полиция замолкла.

Слышно хруст от булки. «Мы будем дверь ломать!»

Стук об дверь донёсся. За ним второй и третий.

Щепки полетели, и вылетел замок.

Петунья, бросив узел, мигом, словно ветер,

С сумкой из окошка пустилась наутёк.

«Что за день ужасный?! Что за наваждение?!» -

Думала Петунья, мчась куда-то вдаль.

Ей грозит тюрьма из-за плохого пения

И за жестокость к уткам. Таков главы финал.

Глава V

Есть на свете место очень не простое:

Тёмный и просторный широкий кабинет.

В нём есть и стол, и кресло – всё очень дорогое.

Окно есть, батарея – лишнего там нет.

Сидит на этом кресле загадочный мужчина:

Лица его не видно – всё закрывает тень.

Его заставит встать лишь веская причина:

Кресло так удобно. Да и мешает лень.

Кошачий силуэт ходит рядом с креслом.

Грация у кошки с головы до пят.

Она весьма большая. Ушла в другое место,

Ведь как мы знаем, кошки гуляют, где хотят.

Сидя в своём кресле, лишь редко отлучаясь

В столовую на завтрак или туалет,

Мужчина смотрит «Время» (а что ему осталось?),

Ждёт, когда доложат какой-нибудь ответ.

Теперь настало время: дверца отварилась.

А в ней стоит горилла по кличке Здоровяк.

«Докладываю, шеф. Мы кой-чего добились».

И тут из-за спины доносится: «Кряк-кряк».

Это утка Ксеня дрожит в руках злодея.

А Здоровяк всё хвастает, вертя её в руках:

«Мы её достали в Верхнем Уфалее.

Узнали, что полиция нашла её на днях».

Загадочный мужчина лишь промолчал в начале,

Ну а потом спокойно лысому сказал:

«А где же Карри Мэнсон? Вы его достали?

На сей вопрос ответа от тебя я ждал».

«С Мэнсоном сложнее – он пропал бесследно,

Он оборвал все ниточки, что не найти никак!» -

«Ага, вот так вот взял и стал вдруг незаметным!

Найдите мне его! Ты понял, Здоровяк?»

«Понял, босс. Найдём! Теперь у нас есть утка.

Мы её допросим, развяжем ей язык».

Ксеня встрепенулась: «Надеюсь, это шутка!

Спасите! Помогите!» – раздался уткин крик…

***

Снова едет в поезде грустная Петунья.

На ней для маскировки очки, платок и плащ.

Вещи в сумке Ксени наводят на раздумья.

Как всё это связано, не ясно хоть ты плачь.

Но залежался в сумке один клочок бумажный –

Петунья не заметила его в тот первый раз.

В нём номер телефона – но не это важно.

Ещё там было имя – некто Тоска Стас…

Глава VI

$нова едет в поезде грустн&я Пеtунья.

На ней для маSкировки очки, платок и плащ.

Вещи в сумке Ксени наводят на р@здумья.

Каkkk всё это связано, не я$но х0ть tы плачь.

Но залежался в сумке один клочок бумажный –

Петунья не заметила его в тот первый раз.

В нём номер телефона – но не это важно.

Ещё там было имя – некто Тоска Стас…

Отметим для начала, куда лёг путь Петуньи.



Пропуски, что в сумке, ей дали ориентир.

К одному заводу мчась быстрее пули,

Надеялась узнать, куда же Карри сплыл.

Вот тебе и раз! Такое совпаденье:

Одно и то же имя в пропуске и здесь.

От радости едва сдержав порывы пенья,

Петунья испытала волнение и стресс.

Итак, и что же делать? Уж набирает номер.

В руках дрожит мобильный. Долгие гудки.

Кто же ей ответит? Нет надежды, кроме

Того, что это Карри всем козням вопреки.

Стал в трубке слышен голос – тихий и спокойный:

«Добрый день!». Петунья не знает, что сказать.

Надежды не оправданы, Петунья не довольна.

«Вы, наверно, Стас? Петуньей меня звать» -

«Здравствуйте, Петунья. Чем буду так любезен?» -

«Мне нужен Карри Мэнсон. Знаете, где он?»

Пауза повисла. «Буду с вами честен», -

Дрожащий голос Стаса сошёл на баритон.

Дальше пробубнил он, что лучше всё при встрече,

Ведь дело архиважное и даже сверхсекрет.

Мол, с Мэнсоном беда. И было бы всем легче

Лично обсудить. И времени, мол, нет.

Конечно, в речи Стаса всё было очень странно.

Что ещё тут сделать, Петунье невдомёк.

Условились о встрече в каком-то ресторане,

На Стасе будут кеды, ну а на ней платок.

***

Перенесёмся сразу в тот ресторан чудесный.

Стас, как и обещал, вовремя пришёл.

Полненький, занудный, ничем не интересный,

Не склонен к болтовне, что даже хорошо.

Он подошёл, спросил: «Петунья, это ты ли?» -

«Конечно, это я. А ты, должно быть, Стас?» -

«Поверь, я не хотел. Меня побить грозили».

А дальше наступает самый тёмный час…

Мешок на голове. Куда везут, не ясно.

Скорей всего, что в лес. Но не по грибы.

И думала Петунья: «Доверилась напрасно!»

Вот бы всё вернуть! Но если б, да кабы…

Теперь остановились. С багажника достали

Петунью и пред ямой поставили её.

Связанной оставили, мешок же с неё сняли.

Забрали сумку Ксени. Собственно, и всё.

Петунья разглядела лишь четырёх злодеев.

Один из них здоровый, как старый шифоньер.

Задумала Петунья занятную затею:

Запеть, перешагнув за звуковой предел.

Конечно, было б мощно. И полегли б все разом.

Но Здоровяк, как знал, и всё предусмотрел.

Рот лентой залепил – сообразил, зараза!

И положить Петунью в гроб потом велел.

Приказ исполнен. Гвозди входят в крышу гроба

Под стуком молотка. Опущен в яму гроб.

Стучит земля об крышку. Окончена дорога.

Никто здесь не поможет. Никто здесь не спасёт.

Глава VII

В лесу темно и страшно. Мгла покрыла ели.

Шумят от ветра ветки. Во́роны кричат.

Петунья под землёю в отчаянии. Что делать?

Не хочется так просто участь принимать.

Гроб душный, тесный, мерзкий. Поскрипывают доски.

Крышка неподвижна под тяжестью земли.

Сквозь маленькие щели проскальзывают горстки

Мелкого песка. И воздух весь в пыли.

Ёрзает Петунья, двигает плечами –

Хочет выбить доски правою рукой.

Двинула коленом, и что-то под ногами

Катнулось металлической звенящею трубой.

Петунья в замешательстве. Быстрее под ладони

Надо эту трубку ногами закатить.

Как легкоатлет, Петунья трубку гонит.

Зря вздумали Петунью вы под землёй зарыть!

Что же там? Фонарик?! Он-то здесь откуда?