Страница 4 из 21
Он решил преподать мне урок лексики?
– Ты же понимаешь, как немыслимо жутко себя ведешь?
– Понимаю! – наорал он на книгу. Я точно знала, что он искренне злился только на самого себя. Мало того, что от воротника его белой рубашки, застегнутой на все пуговицы, по шее поднимался все более густой алый румянец, так я к тому же буквально чувствовала исходящий от него жар унижения.
«Умница, Стефани. Ты как следует запугала любопытного троюродного брата Кларка Кента».
– Знаешь… – начала я, но он меня перебил.
– Я очень долго пытался понять, как с тобой заговорить, чтобы не напугать, – сказал он, подскочив на своем месте, и начал подниматься на ноги. И все поднимался и поднимался.
Я с трудом сглотнула и запрокинула голову, чтобы оценить его рост, почти ожидая, что у него из носа вот-вот хлынет кровь.
– Миссия провалена, – произнесла я, изо всех сил сопротивляясь сильному желанию сделать шаг назад, потому что иначе он победит. Парень просто стоял, но с каких пор это стало выглядеть так горячо?
Широкоплечий, с конечностями, почти слишком длинными для его тела, но в этой одежде он выглядел таким модным чудаком, который будто вышел прямо из сороковых годов и упал в аппарат для изготовления тянучки.
– Я вовсе не маньяк.
С этими словами он оперся на одну ногу, обутую в конверс, и положил свои огромные руки на талию. Я уставилась на его мускулистые предплечья, покрытые волосками, так как он закатал рукава рубашки до локтей. М-м-м. Отличное телосложение, но… нет.
– Допустим. Тогда зачем ты следишь за мной?
– Дело не в тебе, – торопливо ответил он. Возможно, потому что библиотекарь, мисс Гэри, вернулась на свой пост, сигнализируя, что до начала уроков осталось лишь несколько минут. – Меня интересуешь не ты, а твой…
– Мой что? – полюбопытствовала я.
– Твой дом.
Я недоверчиво посмотрела на него:
– Мой дом? Это какой-то эвфемизм для?..
– Нет, конечно!
Мы оба посмотрели на мисс Гэри, которая взглядом прожигала дыры в Хипстерских Очках. Повернувшись обратно ко мне, он снова понизил голос:
– Ты живешь в «Молдавии».
– В Румынии?
– Нет, – он поднял руку, будто я испытывала его терпение. – Так называется твой дом. Точнее, назывался, прежде чем… его населили призраки. В смысле, настоящие призраки.
Я сверкнула на него сердитым взглядом, стараясь передать все мое пренебрежение и скептицизм:
– Ты преследуешь меня повсюду, потому что думаешь, что в моем доме живут призраки.
– Я преследую тебя, потому что знаю это, – его голубые глаза загорелись странным голодом. – Конечно, ты не в первый раз это слышишь.
Теоретически он был прав. Чарли тоже говорила, что в ее шкафу живет страшный монстр. Но когда я уложила ее с собой, никаких больше упоминаний о чудовищах в шкафах не последовало, и мы обе крепко уснули.
И вообще, я не верила в привидения или во что бы то ни было, если это нельзя было измерить, зафиксировать или доказать их существование.
– Вообще-то, ты первый мне об этом говоришь, – решила я приврать, – потому что я никому не говорила, в какой дом переехала.
Он вмиг побледнел, а румянец на щеках бесследно пропал.
– Я-я слежу за этим домом, – начал он заикаться. – Он пустует уже много лет, и никто не задерживался там дольше, чем на несколько месяцев.
– Так это потому, что он едва пригоден для жизни.
– Он ведь достался вам за гроши?
– Верно, он разваливается по частям, поэтому наш отец его перепродает.
Я нахмурилась. Зачем я это рассказываю?
– Вы хотя бы интересовались историей дома, прежде чем купить его? – поинтересовался парень, сложив руки на груди.
– Что тебе нужно? – спросила я, повторив его позу. Похоже, это заставило его почувствовать себя еще более некомфортно, потому что он опустил руки.
– Мне просто… любопытно, – сказал он. – Потому что раньше я никогда не разговаривал с жителями этого дома. И хотел спросить… Ну, не замечала ли ты что-нибудь странное.
– Ты странный. Это считается?
Он посмотрел в сторону мисс Гэри за стойкой, которая делала вид, что занята работой и совершенно нас не подслушивает.
Опустив взгляд на свои кеды, он кивнул.
Я подавила победную ухмылку, почти сочувствуя ему.
– Вообще-то, – сказала я уже мягко, – когда мы только въехали, случилось кое-что странное.
Он медленно поднял на меня глаза, стараясь понять, насколько я серьезна.
– Я слышала голос, доносившийся сквозь стены. Это был тот… парень.
Хипстерские Очки молчал, но его серьезный и хмурый взгляд, который с каждой секундой становился все нетерпеливее, явно кричал: «Что же сказал этот голос?»
Так что я решила завершить свое представление:
– Он сказал, что его зовут Бадди Холли, и он просил передать тебе, что хочет вернуть свои очки.
С этими словами я прошла мимо него и бросила последний взгляд на мисс Гэри, которая, могу поклясться, улыбалась, хоть и не поднимала глаз.
– Эй, – окликнул меня Хипстерские Очки. Я остановилась, но не повернулась. – Кто такой Бадди Холли?
Над головой прозвенел звонок, и я оглянулась через плечо.
– Призраков не существует.
– Ну, тебе стоит дать мне свой номер телефона, – сказал он, уже не заботясь о том, что может подумать мисс Гэри. – На случай, если окажется, что они все-таки есть.
– Ты же сказал, что уверен в их существовании.
Я быстро развернулась, чтобы он не заметил моей ухмылки, и поспешила в шумный коридор.
Глава четвертая. Зедок
По коридорам моей части дома разнесся визг пилы, как будто гарпия пировала своей еще живой добычей, предаваясь сладкому пороку.
Мистер Арманд, ответственный за весь этот адский шум, стоял посреди гостиной, нынешняя версия которой, с потрескавшейся штукатуркой на стенах и дырявым потолком, едва напоминала мою собственную.
Мужчина работал в защитных очках и не видел меня, хотя я стоял прямо под аркой у входа в гостиную, между открытыми раздвижными дверями.
Я больше часа наблюдал за мистером Армандом, злясь на него. А что еще мне оставалось делать, когда обе версии дома наполнял такой ужасный шум?
Если он и чувствовал мое присутствие, то не подавал виду.
Не сказать, что мне этого очень хотелось. Я уже приходил к нему во снах, как и к Стефани, но нужного эффекта так и не добился. Правда, так как его работа была направлена на восстановление их версии этого дома, я поддался искушению и подкинул ему образы особняка, каким он был раньше.
Он не задержится здесь достаточно долго, чтобы сделать дом хотя бы наполовину похожим на прежний, но я получил некоторое удовольствие, рассказав мистеру Арманду, как все сделать правильно.
Мистер Арманд своим мощным телосложением, темно-каштановыми волосами, бородой и усами напомнил мне рабочих верфи, которых я видел мельком, когда впервые приехал в Америку. И в этот момент, глядя, как он внешне сосредоточен на работе, а мысленно находится совсем в другом месте, я задумался, кто же из нас больше похож на призрака.
Я бы сказал, что никто. Кроме миссис Арманд, которой фактически не было, но которая незримо заявляла о своем присутствии.
В доме появились семейные фотографии, но ни на одной ее не было, в разговорах ее тоже почти никто не упоминал. Еще мистер Арманд больше не носил свое кольцо, хотя я видел уже пару раз, как он доставал его из сейфа и просто рассматривал, прежде чем убрать обратно.
Та утренняя интерлюдия Стефани с пианино не выходила у меня из головы, хотя я всеми силами старался отогнать мысли об этом. И теперь мистер Арманд, периодически бросающий взгляды на пианино, подтвердил мои догадки.
Миссис Арманд в какой-то степени еще оставалась с ними. Не так явно, как когда ее не стало.
Но боль здесь была еще свежа.
Хоть от этого было не легче, но существовало несколько вещей, отравлявших жизнь сильнее потери.
Мое любопытство угасло, и я оставил мистера Арманда наедине с сердечной болью и направился к парадной лестнице, которую, как и эту сторону дома, теперь можно было назвать величественной лишь в их разрухе.