Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 83

Глава 4. Замок графа Даниеля Саккирел

– Ты уверен, что так все и должно быть? – спросил Джон у старшего брата. – Вроде девушки не должны засыпать при переходе?

Он успел подхватить падающую из портала женщину и бережно опустить ее на траву в мире Дарогорр.

– Она без сознания, Джон, – ответил Нирт, пытаясь привести их добычу в чувство.

– Почему? Мы сделали что-то не так? Или это должна быть не она?

– Это она, я уверен. И мы все делали правильно. Просто обморок. Дамы иногда такие чувствительные.

– Это ты про нее, брат? – Джон ухмыльнувшись, указал на женщину. – И не говори, очень чувствительная леди, которая осталась одна с кучей разновозрастных детей в горах. Давай, я первый ее понесу.

Он отодвинул брата, очень аккуратно поднял девушку на руки и понес ценный груз к воротам родового поместья графов Саккирел.

Нирт поднял зачарованные мешки с вещами, мысленно поблагодарил Светлейшую, за то, что ей удалось настроить переход к поместью. Поискал порт-шлюз, который абсолютно разряженный почему-то оказался далеко в стороне, сунул его в мешок и, не спеша, побрел следом за братом. Сейчас до Нирта со всей очевидностью дошло, что они с Джоном, по сути, похитили девушку из ее родного дома. Идея искать брату жену в другом мире, чтобы обмануть вероятное проклятие, уже не казалась ему привлекательной. Но отступать было поздно, и Нирт решил положиться на судьбу. И на зелье. И, для полной уверенности, еще и на амулет ментального воздействия. Нет, Анна сумела за время в горах заслужить его симпатию и уважение, но у него весьма одаренные племянники, по-любому им она нужна больше. Так он рассудил и уже бодрее двинулся за братом.

***

– Где я? Что случилось? – было первое, что услышали братья, когда их добыча очнулась.

– Видите ли, Анна, – осторожно подбирая слова, чтобы не напугать девушку, начал Джон. – Вы неожиданно потеряли сознание, когда поднимались на утес. Причина до конца не ясна, есть некоторые предположения, но мне бы не хотелось их сейчас обсуждать. Вероятно, вы чувствовали себя не совсем хорошо, когда поднимались на скалы.

Анна не совсем поняла витиеватой фразы, но согласилась.

– Да, голова кружилась, и мне какое-то сияние показалось.

Джон важно покивал и продолжил:

– Поскольку в «Орленке» врачи помочь вам не могли, мы забрали вас сюда, чтобы оказать более квалифицированную помощь. Простите, что не спросили согласия.

– Что со мной? Что-то серьезное, да? – Анна встревожилась. В памяти не было ничего о том, как она оказалась в этом незнакомом помещении с высокими сводчатыми потолками, узкими стрельчатыми окнами и стенами, отделанными светлым деревом. Она хотела сесть, оглядеться, задать тысячу вопросов, но то, что она может быть больна чем-то серьезным напугало ее и дезориентировало.

– Нет-нет, Анна, все уже в порядке. Возможно, что это последствия ранее перенесенной травмы, испуг, волнение, внезапное головокружение и обморок, как результат. Но вы же понимаете, последний день заезда, все заняты. А вдруг бы это оказалось чем-то серьезным? Поэтому никто не возражал, что вы отправились с нами. – В беседу вступил второй брат.

Собственно, братья даже не соврали. Все примерно так и было. Никто не возражал, потому что они никому не сказали. И сейчас они решили не шокировать девушку сообщением об ином мире, опасаясь ее реакции, и потихоньку заговаривали ей зубы, подводя к мысли, что ей придется задержаться у них «в гостях». А для надежности своей затеи они повесили Анне на цепочку ментальный амулет, чтобы у той не возникало лишних вопросов. И скрыли его иллюзией за небольшим крестиком, что Анна носила не снимая.





– И все же, где мы? – Анна чуть расслабилась, но продолжала беспокоится. Она нервно оглядывалась по сторонам, ища знакомые предметы. Рядом с кроватью, которая с легкостью вместила бы трех таких как Анна, стоял небольшой столик, на нем тяжелый бронзовый подсвечник на пять свечей – Анна видела похожий в музее. Изящный графин и стакан. Анна решила, что они непременно должны быть хрустальными – лучи солнца, что пробивались сквозь ажурный переплет окна, причудливо играли на их гранях. Все было каким-то неестественным для повседневной жизни – начиная от шелковой кружевной наволочки на подушке, которую Джон заботливо подложил Анне под спину, помогая ей сесть, до роскошного ворсистого ковра цвета кофе с молоком, что лежал у изножья кровати.

– Вы в замке нашего брата, Анна. Это довольно далеко от «Орленка», и пока мы не можем вернуть вас обратно. Поэтому предлагаем погостить здесь.

Джон налил из графина и подал Анне стакан с чуть розоватой жидкостью, приятно пахнущей мятой и клубникой. Она взяла ее чуть дрожащими руками и отпила глоток. Знакомый запах чуть успокоил ее и она продолжила расспросы.

– Замок? Настоящий? Далеко? В Шотландии, что ли? – Теперь ей обстановка уже не казалась ей чем-то необычным. Ведь, наверняка, все старинные замки так и выглядят. – Но это неудобно. И как я здесь оказалась? У меня же билеты домой… И мой перелет сюда… Я все верну…

– А-неч-ка, – Нирт так смешно протянул имя, что Анна невольно улыбнулась. – Не волнуйтесь, пожалуйста. И выслушайте. – Нирт взял ладони женщины в свои и, глядя ей в глаза, продолжил. – У нашего старшего брата есть дети, и он как раз искал гувернантку для них. И он доверил это нам – пригласить вас от его лица. Вы же знаете этих сумасшедших папаш, которые не в состоянии справиться со своими отпрысками. Возьмите хотя бы Ванечку.

‍‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‍

Девушка вспомнила Ваню-гармониста, свой отряд, и окончательно расслабилась. Нирт понял, что он на верном пути.

– Даниель все время в делах, дома его почти не бывает, а дети предоставлены сами себе. Вы очень нас всех обяжете, если согласитесь поработать здесь, Анна. Оплата достойная, проживание и полное содержание за счет работодателя, так же, как и доставка к месту работы. К тому же, когда у вас еще будет возможность увидеть настоящий замок? В вашей стране таких точно нет!

«Значит, все-таки заграница. Смысл упираться, я ж не знаю, как обратно лететь. С деньгами не ясно, хватит ли, загранпаспорта нет, языка не знаю… Кстати!» – пронеслось в голове у Анны, и она озвучила свои сомнения.

– Паспорт? Анечка, поверьте, для Даниеля это не проблема. И дети прекрасно говорят на русском, так что все будет нормально. Единственная просьба – не будем уточнять, откуда вы именно, скажем, что вы – с юга, хорошо? – Голос Нирта обволакивал, успокаивал

Анна, задумавшись о своем, кивнула, не вникая в смысл сказанного. «Значит, дети говорят по-русски. И братья тоже. Наверное, эмигранты. Что-то плохое произошло на родине, что не хотят вспоминать? Ладно, проехали, неудобно расспрашивать. А брат, скорее всего шишка какая-то. Или мафиози. Скорее второе, почему-то мне кажется, что меня контрабандой провезли. И что делать-то теперь, а?»

– Вот и договорились! – Обрадованный голос старшего брата вывел Анну из задумчивости. – Тогда вот здесь подпишите. Это простая формальность, что вы доверяете нам позаботится о вас, вы же понимаете, что вам нужны одежда и вещи, и осмотр доктора.– Он вложил ей в руку перьевую ручку и лист очень тонкой, почти прозрачной бумаги.

Джон заботливо подложил поднос.

.«Забавные у них в Шотландии ручки и бумага, под старину», – подумала Анна, любуясь ручкой, стилизованной под старинный стилус с пером.

Она не смогла прочитать слишком мелкий текст на незнакомом языке, но, успокоенная словами Нирта и его радушной улыбкой, собралась поставить подпись. Она поскребла по бумаге, но ручка не писала.

– Чернила подсохли, – спокойно заметил Джон, – так бывает, проверьте кончик.

Анна тронула кончик пера, проверяя чернила, и пискнула от неожиданности, – перо оказалось острым, оно укололо ей палец так, что выступила капелька крови. Анна сунула палец в рот, с недоумением глядя на ручку – как она умудрилась пораниться?