Страница 14 из 28
Глава 4
Больше я в этот день в воду не лез. Еще немного половил рыбы. Нашел и вырубил несколько жердей, и постарался соорудить навес над очагом. Только, сдается мне, недостаточно плотная крыша получилась из наваленных поверх веток, все равно снег будет проваливаться. Напоследок проверил верши. Ну… по одной рыбке — и то, как говориться хлеб. Посмотрим, что за пару дней в них попадет — завтра мне точно не до рыбалки будет.
Собрался. Корзина, закрепленная в заплечном станке тяжким грузом легла на плечи. Да уж, теперь точно не побегаешь, и это я еще закончил раньше чем планировал!
И напоследок, уже полностью собравшись, перед тем как уходить вышел на берег и долго смотрел с тяжелым сердцем в неспешные волны маленького фьордика, пытаясь взглядом проникнуть сквозь толщу воды.
— Фроди, ты же в походы ходил, по морю плавал. Расскажи мне, какие страшилища живут в воде? Ну там, хищники какие, или… монстры?
Мысль о том, что в «моем» фьорде может водиться что-то опасное, не отпускала всю дорогу обратно. Воображение живо рисовало картину какого-нибудь спрута, или пресноводного крокодила, что затаился на дне и посматривает из глубины с интересом за плещущимся по поверхности таким большим и аппетитным куском мяса. Бр-р-р-р…
Фроди отвлекся от работы, поднял глаза к небу, уперевшись одной рукой в бок. Задумался.
— В океане много чего водится. — Наконец выдал он, — Как-то рассказывали про акулу, размером с корабль. Еще говорят, видели огромных кальмаров, что своими щупальцами человека за борт могут стащить. Эгиль как-то вспоминал, как недалеко от Веслёнда на их драккар напало чудище — голова на длинной шее, словно Ёрмунганд, но тело не змеиное, а огромное, на четырех ногах и с длинным хвостом. Проломило им борт, половину весел в щепки, но они все же добрались до берега, и смогли избежать гибели.
Ну что за ерунда! Подавив улыбку и стараясь не показать своего разочарования, переспросил:
— А есть что-нибудь, чтоб жило у нас под берегом? Во фьорде например? Такое знаешь… — чуть не ляпнул: менее сказочное, — Типа вот: чтоб корову какую утащило, или рыбаки стали пропадать?
— Рыбаки говоришь?… Во фьорде… — Старик почесал затылок, хмыкнул, — Это много кто может быть. А ты чего спрашиваешь?
— Да… — блин, и как сказать то? — Выловил я тут понимаешь череп…
— Чей череп? Орка?
Фроди пришлось посвятить в способы моей ловли, в конце концов кому-то я должен же доверять! Опять же, пастух видел какие приспособы для ловли я готовлю, мог и сам догадаться.
— Не знаю, — пришлось врать на ходу, — честно говоря испугался я, да и выкинул его сразу в воду.
— Хоть какой он был, большой, маленький?
Я показал руками
— А-а… Ну то орк. Или человек. Хотя человеку здесь откуда взяться? Скорее всего — добыча нока.
— Нока?
— Да. Некоторые его так же нёкки называют, а на Волчьем острове — хникуром. Живет он в реках или как раз во фордах, и может превращаться во что угодно. Например, в половинку лодки, торчащую из воды. Когда кто-нибудь к нему подходит, или пуще того — пытается из воды вытащить, тут нок его хватает и утаскивает на дно с криком: «Перешел!»
Я, сначала навостривший уши опять сдулся. Ну да, ну да, давай старик, рассказывай мне сказки северных народов. А Фроди продолжал:
— Еще бывает, притворяется он лошадью и гуляет возле воды. Кто-то говорит серой, кто-то — что обязательно с копытами назад. Только я знаю одно, если сесть на такую лошадь, то она тут же бросится в воду вместе со смелым наездником.
— А! Точно! Это же келпи! — вспомнил я когда-то читанное, — Водяная лошадка!
Фроди внимательно посмотрел на меня
— Точно, так его в Веслёнде называют. А ты откуда знаешь?
— Да… Слышал… Где-то
— От отца наверно, — кивнул старик, — память возвращается?
Я неопределенно пожал плечами
— Вроде и да, вроде и нет. Тут помню, тут не помню
— А отец тебе ничего про ваш фьорд не рассказывал?
— Вот этого не помню, — вздохнул я, — но у нас вроде никто не тонул… — Вспомнил, скрипнул зубами, — Кроме Фенира. Блин, жалко парня.
— Такова жизнь, Асгейр, — пожал плечами пастух, — а нока ты не бойся, он опасен только после заката. Хотя… — старик прищурился, раздумывая, — если нок завелся, то хотя бы одну жертву в год он обязан себе утащить, это уж точно. Так что будь осторожен, парень! Пусть это будешь не ты.
На пастбище я вернулся даже раньше, чем собирался. Все потому, что страшная находка выгнала меня из воды. Так и сказал Фроди, когда сгружал рыбу.
— Было бы больше, но честно — как нашел череп, как-то не по себе стало
— Все равно неплохо, — осмотрел мою добычу старик, — что думаешь делать?
— Как минимум половину нужно морозить, с Йоргеном договаривались, что через неделю он кого-нибудь пришлет, а прошло уже сколько? Кроме того, несколько штучек пожирней я хочу с собой к Гунару прихватить, не с пустыми же руками приходить. Ну и кроме того, Фроди, — я взглянул на старика, — я же обещал, что у тебя рыба будет всегда? Так что бери, сколько нужно.
На это пастух ничего не сказал, но я видел — остался доволен.
— Остальное давай опять закоптим? Как берут копченую рыбу?
— Охотно… Может цену поднимем?
Я задумался. Заманчиво…
— Не, Фроди, не будем. У прибрежных орков и так с деньгами плохо, а чем дальше, тем напряжнее будет. Так что боюсь, на копчение надо меньше пускать, остальное — морозить. И кстати, знаешь что такое ледяная глазурь?
Пастух удивленно покачал головой.
— Это намораживание сверху тонкой корки льда.
— Зачем?
— Лед предохраняет тушку от высыхания. Так-то мороженная рыба чем дольше лежит, тем суше — влага вымораживается. А будет во льду — даже к концу зимы будет как будто только выловленная!
— Не знал, — Фроди уважительно качнул головой, — отец научил?
— Мама.
Мать-человек стала для меня такой же палочкой-выручалкой как и потеря памяти. Можно многое на нее списать.
— Ладно, Асгейр, давай, сгружай добычу. Сам коптильню снарядишь? А то мы тут с Итуном заняты.
Старики ставили палатку на втором холме, там, где сейчас было стадо.