Страница 10 из 124
В ходе этого внимание Рэймонда немного колебалось, направляя Сару с одной стороны тротуара на другую, чтобы избежать того, кто кричал во весь голос, преграждая им путь, чтобы им пришлось выйти. в дорогу. То и покосившись на свою юбку, она и сейчас шла, все еще выше колена; шелковый блеск ее блузки под темным расстегнутым жакетом, который она носила, выпуклость ее маленькой груди. Ожидая, когда поменяется свет в нижней части Хокли, именно тогда он коснулся ее в первый раз, его рука скользнула по внутренней стороне ее плеча, обводя его там.
Сара улыбается: «Хорошо, что ты проводишь меня домой».
"Без проблем."
Она прижала руку к боку, а пальцы Рэймонда были зажаты между ними.
Пустырь по одну сторону дороги, как однажды сказал ему дядя Рэймонда, все это принадлежало железной дороге, как и сейчас. Мрачная россыпь зданий, больших и маленьких, между которыми свалены всевозможные вещи, которые люди выбрасывали. После наступления темноты возвращались грузовики с безбортовой платформой, фургоны с перекрашиваемыми именами на боках: на следующее утро другие приезжали с колясками и ручными тележками, ковыряясь в обломках, увозя все, что можно было использовать или продать.
Сара вздрогнула, ее дыхание смешалось в воздухе, и Раймонд взял и сжал ее руку; кости ее пальцев крошечные, ломкие, как у ребенка.
— Пошли, — сказал он, потянув ее мимо груды сломанной кладки к громаде заброшенного склада, устремленной к небу.
— Зачем нам туда идти?
— Все в порядке.
Раймон подхватил камень и швырнул его высоко: раздался треск стекла, маленький и далекий, когда отлетели последние осколки окна: быстрое порхание взлетающих голубей, внезапное и резкое.
Слева Рэймонд увидел светящуюся в темноте сигарету. Он шевельнул рукой и коснулся спины Сариной блузки, под ее пальто: под шелковой тканью, узлами ее позвоночника. Внутри здания он наклонил голову, чтобы поцеловать ее волосы, и она повернулась лицом, и вместо этого он поцеловал ее в губы, сначала в край, не совсем правильно, двигаясь, пока его рот не оказался на ее губах, вкус шоколада от тусклых волосков на ее губах. верхняя губа.
— Рэй, тебя так называют? Рэй?
Рэймонд улыбается, нащупывая ее грудь. «Рай-о».
— Рэй-о?
"Иногда."
— Как прозвище?
"Да."
Он снял свое пальто, а затем и ее, и положил их на землю, бетон и утрамбованную землю, из которой давно выдрали доски.
"Что это?"
"Где?"
«Втыкается мне в спину».
Он помог ей подняться, расстегнул внутренний карман и вынул нож.
— Рэй, что такое?
"Не бери в голову."
Лишь в общих чертах она могла разглядеть его лицо; увидеть металлический предмет в его руке.
«Это не нож, не так ли? Раймонд? Это?"
Глядя на нее сверху вниз, на острые, почти красивые черты ее лица, пока его глаза привыкали к скудному свету.
"Это? Нож?"
"Может быть."
— Для чего тебе нож?
Он бросил его с глаз долой в карман брюк и потянулся к ней. "Не бери в голову."
Меньше чем через пять минут, расстегнув шнуры спереди, он наткнулся на ее руку. Пока они лежали, не разговаривая, он чувствовал, как ее грудная клетка вздымается и опускается при дыхании.
«Рай-о».