Страница 134 из 140
Он ударил этого парня по лицу, словно хотел снести ему голову.
Резник представил Шейна, стоящего там, с потом на губах, тяжело дышащего, ненависть и гнев светились на его лице.
Почему?
— Твой Шейн, — сказал Резник, — когда он не околачивается с этим Джерри, видит ли он других друзей? Особенный, я имею в виду?
Норма не ответила.
— Подружки?
— Сара Джонсон, — презрительно сказала Норма. «Шлак».
— Ты знаешь, где она живет?
Норма понятия не имела, ей было все равно, но она думала, что работает в центре Викки, в фуд-корте, где-то в этом роде.
«Убедитесь, что за домом следят», — сказал Резник Миллингтону, когда они вернулись на улицу. "Спереди и сзади. И держите связь со станцией. Линн, давай-ка ты и я посмотрим, не сможем ли мы найти эту Сару Джонсон.
На обочине он обернулся. «Смотрите внимательно, будьте все начеку. Подумай, что он, возможно, сделал. Он молод и силен, скорее всего, ему будет нелегко».
«Просто дайте мне шанс», — сказала Дивайн, как только Резник ушел. «Шейн Снейп, один на один, посмотри, как легко он кончится».
Оказавшись в ресторанном дворике, пробираясь между тележками для покупок и детскими колясками, Резник понял, что уже видел Сару Джонсон раньше; она накормила его и Ханну кофе, а теперь подала ему и Линн крепкий, маленький эспрессо в вощеных бумажных стаканчиках. Они представились и спросили Сару, не будет ли она против ответить на несколько вопросов; отнесла кофе к одному из ближайших столиков и села. Сара, хорошенькая в своей розовой униформе, с изящным скульптурным лицом и ленивыми глазами, семнадцати лет.
Застенчивая, она закурила сигарету и рукой отдула дым от лица.
«Я не знаю», — сказала она в ответ на вопрос Резника. «Я не видел Шейна уже неделю или больше».
— Сара, ты понимаешь, что это важно?
Кончик ее языка на мгновение прижался к нижней стороне верхней губы. — Я не лжец, ты же знаешь.
"Я уверен."
«Я его не видел. Кроме того, он бы ко мне не подошел, если ты об этом думаешь.
Рядом с ними мужчина в потертом пальто, когда-то чей-то лучший, но давным-давно, то и дело кашлял в тыльную сторону ладони, шероховатый и саднящий. Этого было достаточно, чтобы у Резника заболело горло. — Почему ты так говоришь?
— Он просто не стал бы, вот почему. В ее глазах читалось раздражение, смешанное с весельем. — Во-первых, потому что мой старик терпеть его не может, не хочет, чтобы он был в доме, верно? Во-вторых, я закончил с ним. Две недели назад.
Резник напомнил себе, что нельзя игнорировать свой эспрессо.
— Почему ты бросила его, Сара? — спросила Линн.
Сара запрокинула голову и выпустила тонкую струйку дыма. Резник заметил, что ее ногти были накрашены каким-то лаком, который блестел, как посыпка на мороженом с мороженым. «Мы вышли, верно. Суббота. Пойти в кино, вот что я подумал, но нет, ему это не понравилось, так что мы пошли в Солодовню выпить. После этого не знаю куда. Собака и Медведь? Так или иначе, после этого мы возвращаемся на Сквер, и Шейн вызывает такси, так что я думаю, ну да, его мама, должно быть, ушла, вернулась к себе домой, обычное дело, как будто это все, что у него на уме. Парни, знаете ли. Хотя в случае с Шейном иногда приходилось задаваться вопросом, почему он беспокоится. Так или иначе, я сажусь в такси, и он говорит мне, что не приедет, обещал встретиться с одним из своих приятелей. Дайте водителю пятерку и скажите, чтобы он отвез меня домой. Ну, у меня этого не было. Я сказал ему, что если он так думает, то, возможно, ему следует проводить все свое время со своими драгоценными друзьями и перестать тратить его на меня». Она посмотрела на Резника и слегка пожала плечами. «Это было то».
— Как он отреагировал? — сказала Линн. — Когда ты сказал ему это?
Сара оглянулась на стойку, за которой работала. Наблюдая за ней, Резник поймал себя на том, что задается вопросом, знает ли она, насколько хороша. — Ему было все равно, — сказала она. — Я не думаю, что он когда-либо делал это.
К кашлю присоединился пронзительный плач маленького ребенка, и Резник ждал последовавшего крика и пощечины. Через скрытые динамики звенящий орган с перкуссионным аккомпанементом следовал за «The Skye Boat Song» с «How Are Things in Glocca Morra?»