Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 125 из 151



  Запястья Уокера вырвались из пут.

  Иль Бистури, все еще склонившийся перед Хатчинсоном, повернулся к нему лицом с окровавленным скальпелем в протянутой руке, когда Уокер бросился к нему.

  Хатчинсон поднял обе ноги и ударил Иль Бистури по руке.

  Уокер стоял на коленях и притянул к себе Иль Бистури, положив одну руку на тыльную сторону его запястья с ножом, а другую - на затылок Иль Бистури.

  Il Bisturi изо всех сил повернулся, чтобы уйти.

  Уокер схватил маленького человечка за запястье, повернул его и потянул.

  Скальпель упал.

  Уокер ожидал, что парень погонится за своим оружием, готовясь к атаке.

  Он этого не сделал.

  Уокер мог сказать, что Иль Бистури знает, как сражаться, как выживать, как убивать.

  Итальянец толкнул Уокера локтем в челюсть и откатился, Уокер на секунду отставал и втягивал его обратно. Иль Бистури пнул Уокера по руке, подтянулся и нанес два коротких удара в грудь.

  Уокер согнулся в кулаке и нанес ответный удар, ударив наотмашь по лицу Иль Бистури.

  Этот ход только ускорил ход Il Bisturi. Он был уже более проворным, особенно с незакрепленными ногами, и ушел за пределы дальности удара.

  Уокер взял настольную лампу за ножку.

  Иль Бистури сделал изогнутый скальпель, держа его рукоять передним хватом. Он был на ногах, двигался боком, наклонился вперед, готовый к прыжку.

  Тупой инструмент против фиксированного лезвия. Уокер в любой момент выбрал бы тупой инструмент.

  Уокер стоял на коленях, его связанные лодыжки были позади него. Он переложил лампу в левую руку, шнур питания, который он выдернул из стены, в правую.

  Иль Бистури рванулся вперед - не ради Уокера, а ради Клары.





  Уокер позволил всему своему весу упасть вперед, когда он повернул лампу назад, которая была плоской и жесткой.

  Иль Бистури уклонился от удара, но лампа попала ему в плечо, скручивая.

  Хатчинсон снова ударил его ногой и споткнулся, когда Уокер повалился на него всем своим весом.

  Иль Бистури извивался на земле, чтобы встать, но не мог двигаться под весом Уокера.

  Уокер обвил шнур питания вокруг шеи Иль Бистури и тянул, дергал изо всех сил. Раздался слышимый хруст, когда четвертьдюймовая медная проволока с пластиковым покрытием затянулась вокруг шеи и сжала весь воздух, оставив только кости и мышцы.

  Il Bisturi обмяк.

  Уокер бросил тело на ковер. Он взял скальпель, освободил ноги, а затем связал Клару.

  «Спасибо», - сказала она.

  Уокер кивнул, тяжело дыша от усилий.

  Вместе они освободили Хатчинсона и бессознательного клерка.

  "Ты в порядке?" - спросил Уокер Хатчинсона.

  «Ага», - ответил Хатчинсон, держа разрезанную рубашку как повязку на левом боку на груди между четвертым и пятым ребром. «Просто рана на теле. Я думаю , что немного подонок собирался скругления меня «.

  Уокер перешел к клерку. Он взял один из ножей Иль Бистури и вырезал часть своей форменной рубашки, чтобы плотно обернуть кровоточащий порез, в то время как Клара освободила свои лодыжки.

  «Давай на рану этого парня, держи ее на высоте», - сказал Уокер Кларе, и она двинулась, чтобы сделать, как он сказал. «Я собираюсь попасть на биржу».

  «Не один», - сказал Хатчинсон.

  «Ты вышел из этого раунда, приятель, - сказал Уокер. Он добрался до мини-бара и за секунды выпил бутылку колы. Он бросил Хатчинсону беспроводной телефон в пентхаусе. «Позвони в ЕМТ».