Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 70



Палатка, в которую ее привели, была больше, чем окружавшие ее, и была наряднее. Большинство палаток, казалось, были сделаны из кожи без украшений, но эта была украшена яркими узорами из каких-то красных чернил или мела. Вошла Морико в сопровождении мужчины, с которым она сразилась. Он вытер лицо, но все равно было видно, что он участвовал в бою. Видимо, он не стыдился этого, хотя и проиграл.

Как только они вошли в палатку, Морико сразу заметила пожилого мужчину. Ему было около пятидесяти лет. Несмотря на возраст, он все еще был в отличной физической форме. Он хорошо двигался, и его глаза сияли. Он вызывал уважение, и Морико не сомневалась, что она видела лидера этого клана. Мужчина, с которым она сражалась, быстро заговорил по-азариански, и Морико ничего не могла разобрать. Она надеялась, что сможет выучить отдельные слова, но все казалось ей тарабарщиной. Она не могла сказать, ссорились двое мужчин или разговаривали, поэтому стояла молча, готовая к тому, что случится дальше.

Со временем вопрос, казалось, решился, и мужчина, который привел Морико в палатку, ушел, оставив ее наедине со своим лидером клана. Морико удивилась. Она сохранила меч, и ушедший мужчина знал, что она могла убить. Он, похоже, принял ее обещание за чистую монету. Интересно. Она подумала о Калдене, который тоже поверил ее словам. Она подавила сожаление.

Лидер клана окинул ее взглядом, и она вытерпела это достойно. Она впервые могла узнать что-то полезное для Трех Королевств. Она уже отсутствовала дольше, чем ожидала. Повезет, если она вернется раньше, чем листья закончат падать.

— Меня зовут Доржи. Приветствую тебя, Морико, — он не улыбался. Она мысленно вздохнула. Может, она зря ожидала теплый прием.

— Спасибо, Доржи.

— Ты хорошо потрепала Лобсанга, а еще у тебя необычная история. Это так?

Морико восхитила простота мужчины. Ей стало интересно, поверил бы он ее лжи без вопросов.

— Это так. Я пришла из королевств на севере, чтобы поговорить с вашим лидером.

Он приподнял бровь.

— Ты стоишь перед лидером Собрания.

Морико разглядывала Доржи. Она еще не сталкивалась с обманом азарианцев, но это не значило, что его не существовало. Она не верила ему, но, может, он и не врал ей. Пожалуй, было бы грубо обвинять его, но азарианцы, похоже, ценили честность.

— Нет.

Доржи дал тишине тянуться еще минуту, но Морико видела по его лицу, что поступила правильно, раскрыв его ложь.

— Ты права, конечно. Что у тебя за послание?

— Простите, но это только для лидера кланов.

— Но если послание негативное, мой народ может пострадать. Ты можешь поделиться.

— От моего послания ваш народ не пострадает.

— Ты не можешь обещать такое.



— Нет, но мое послание о дружбе, — Морико размышляла. Она не знала, каким было ее «послание», но она надеялась, что лорд Акира ее не подведет. Она выяснит, когда придет время.

Доржи задумался. Морико почти видела, как мысли крутились в его голове. Она представляла, как опасно для него было вести ее к лидеру кланов. Она не ошиблась.

— Ладно. Я отведу тебя к лорду кланов, хотя предупрежу, что это может стоить твоей жизни.

Морико кивнула. Она уже не управляла событиями. Она могла только сохранять голову на плечах. Рю был бы в истерике, узнав, что она пошла в Собрание и попросила аудиенции с лидером. Ей было все равно. Так было быстрее всего, и она впервые ясно понимала, на что была способна.

Доржи сказал:

— Ты проведешь какое-то время в лагере с моими людьми. Они расскажут то, что тебе нужно знать. Может, я несколько дней буду добиваться аудиенции. До этого дашь слово, что ты прибыла не шпионить за моим кланом или вредить ему?

Морико задумалась. Племя ценило честность.

— Я даю слово, что не буду вредить вашему народу, пока я тут, и что я буду следовать данным указаниям, пока они не подвергают опасности меня или мою миссию.

— Хорошо. Я поговорю с тобой, когда смогу.

Морико кивнула и вышла из палатки. Ее терпеливо ждал Лобсанг. Она была окружена тысячами азарианцев. Она надеялась, что знала, что делала. Одна ошибка могла стоить ей жизни.

ГЛАВА 17

С тех пор, как он прибыл на остров, Рю привык к порядку дневных дел. Он попросил тренировать его, и его просьбу выполнили. Каждое утро он и другие клинки ночи тренировались в физическом бою. Они делали перерыв на легкий обед, а затем общались с клинками и тренировались в различных аспектах чувства. Чаще всего это были управляемые медитации, и более импульсивный характер Рю едва справлялся с дневной дисциплиной. Он осознавал важность того, что узнавал, но ему было трудно успокоить свой разум из-за стольких событий.

По вечерам Рю иногда задавался вопросом, зачем он прибыл на остров. Как только шок от открытия такого большого общества клинков прошел, он погрузился в новый тип распорядка. Да, он учился, но он не ощущал, как обучается навыкам, ради которых приплыл. Больше всего на свете он хотел стать сильнее, но здесь они почти ничему не могли его научить. Они были сильными воинами, лучше, чем любой мечник в Трех Королевствах, но когда Рю менял восприятие мира, они падали от его тренировочного меча. Он надеялся узнать, почему он мог воспринимать мир иначе, можно ли было это контролировать, но тренировки не решали проблему. Это была общая боевая подготовка, старое для Рю.

Разница между ними заключалась в том, что Рю участвовал в реальном бою. Он убивал, а многие клинки ночи, против которых он тренировался, бились только деревянными мечами. Казалось, разница была небольшой, но именно эта разница меняла динамику их тренировок. Рю бил сильнее и не по правилам. Он бил по открытой плоти, понимая, что в противном случае он помедлил бы в реальном сражении. Это была манера, в которой Шигеру тренировал его, и это была манера, которой он придерживался каждый день. Люди, с которыми он боролся, тренировались как упражнение на уроке. Они не тренировались так, будто хотели увидеть настоящий бой. Рю тренировался сражаться, потому что от этого зависела его жизнь.

Это утро началось так же, как и предыдущие. Рю был в паре против двух клинков ночи, они должны были тренироваться в координации своих атак. Хотя это не было сказано, было очевидно, что Рю нужно было еще раз доказать, что он мог сражаться с несколькими клинками ночи. Идея была простой. Прервать их атаки и убить более слабого противника как можно скорее. Если позволить им действовать вместе, проиграешь. Рю удобно держал свой деревянный тренировочный меч. Он не беспокоился о двух противниках перед ним.

Два клинка ночи атаковали, каждый был выше и старше Рю. У них было больше опыта в тренировках, но ни один из них не видел настоящего боя. Он наблюдал за каждым из них в прошлом и знал, на что они способны. У них не было шансов. Они подошли к нему, действовали идеально синхронно. Если бы Рю остался на месте, их было бы трудно остановить, но он сдвинулся к тому, что был справа, заставляя того, что был слева от него, изменить курс. Рю продолжил двигаться, отразил поспешный удар клинка ночи справа.

Он почувствовал, что тот, что слева, пытался занять позицию. Он должен был действовать быстро, прежде чем его противник добьется успеха. Клинок ночи справа потерял равновесие из-за отраженного удара, и Рю проник в его защиту. Рю воткнул рукоять своего меча в живот потерявшего равновесие противника. Этого было недостаточно, чтобы просто оглушить его, но Рю успел вырвать меч из его рук. Он схватил рукоять противника и повернулся, вырвав меч из руки клинка ночи и забрав оружие себе. Он повернулся, чтобы встретить приближающийся удар клинка ночи, который начал слева от него, и отбил его в сторону. Если бы у Рю был только один меч, это оставило бы его ужасно открытым, но он продолжил поворачиваться и нанес удар новым вторым мечом. Клинок ночи предвидел его приближение, но вовремя не отреагировал. Рю ощутил, как деревянный меч ударил его противника с приятным хрустом.