Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 56 из 71

— Что там такое? — поинтересовалась я.

— Это все из-за тебя. — Алисия снова улыбнулась, но на этот раз улыбка была грустной и полной сочувствия. — Мои двоюродные братья, Энцо и Маттео, приехали сюда некоторое время назад. С тех пор они ведут себя подобным образом.

Энцо.

Если он был здесь, то знал обо мне. Это было единственным объяснением всех этих криков.

— Я должна спуститься туда, — сказала я, откидывая одеяло. Каждая мышца в моем теле протестовала, боль распространялась в местах, о которых я даже не подозревала, что они могут болеть.

— Тебе, наверное, лучше остаться здесь, — предупредила сестра Никко. — Он не хотел бы, чтобы ты стала свидетелем… — она сделала паузу, — этого.

— Похоже, они собираются убить друг друга.

— Им это не в новинку. Ты ведь встречалась с моим братом и его друзьями, верно?

— Я… — Понятия не имела, как на это ответить. Никко, в которого я влюбилась, был добрым и внимательным, но я знала, что у него была другая, более темная сторона. Та, которую он пытался скрыть от меня.

Кто-то выкрикнул несколько ругательств на итальянском языке. За этим быстро последовал громкий грохот.

— И я должна притворяться, что ничего этого не происходит. — Алисия накрутила прядь волос на палец.

— Не думаю, что у меня найдется какая-нибудь одежда, которую я могла бы тебе одолжить? Мы были примерно одного роста.

— Ты серьезно собираешься туда спуститься?

— Мне нужно увидеть Никко.

— Тогда ладно. Но не говори потом, что я тебя не предупреждала. — Алисия встала. — Я принесу тебе что-нибудь из одежды. А пока что, ты, возможно, захочешь что-нибудь сделать со своими волосами.

Я коснулась рукой непокорных кудрей.

— Все так скверно, да? — Смех вырвался из моего горла, и это было приятно и странно успокаивающе.

Прошлая ночь была единственной худшей ночью в моей жизни. Но потом Никко позаботился обо мне, и я заснула в его объятиях, и я знала, что со мной все будет в порядке. Потому что, хотя Скотт и забрал у меня кое-что, ему не удалось коснуться самого важного — моего сердца.

Оно принадлежало Никко.

Всегда.

— Для протокола, — Алисия остановилась в дверях. — Никко никогда раньше не приводил домой девушку. — Она ушла, как будто ее слова ничего не значили. Когда на самом деле они значили все.

Я улыбнулась про себя.

Скотт мог оставить меня в синяках, укушенной и окровавленной. Но ему не удалось сломить мой дух, и это было похоже на маленькую победу.

∞∞∞

— Я справлюсь? — спросила я Алисию двадцать минут спустя. В конце концов, ей пришлось помочь мне одеться. Это был неловкий момент, который я не хотела переживать в ближайшее время, но я никогда не чувствовала себя такой благодарной за то, что рядом была незнакомка, готовая мне помочь.

— Ты справишься. — Ее губы изогнулись. — Я, наверное, должна предупредить тебя; там внизу все не совсем гладко. Энцо выглядит убийственно, а Никко похож на зверя, загнанного в клетку.

— Не совсем то воскресное утро, которое я планировала…

— Жизнь забавно играет с нами.

— Спасибо, Алисия. Не знаю, что бы я делала сегодня утром, если бы проснулась в одиночестве.

— Мой брат, в конце концов, пришел бы.

Я не сомневалась в этом, но в каком-то смысле я была рада, что это была Алисия, а не Никко. Я все еще помнила, как он отверг меня прошлой ночью. Умом я понимала, что он поступает правильно и благородно, но мое сердце не совсем соглашалось с этим. И часть меня не могла не волноваться, увидит ли он меня по-другому в суровом свете дня.

Я отогнала эти мысли. Были и более насущные проблемы. Например, остановить его и Энцо от убийства друг друга.

— Готова? — Алисия протянула руку, и я накрыла ее ладонь своей. С каждым нашим шагом голоса становились все громче, пока мы не оказались за дверью внизу. — Ты не обязана этого делать, — прошептала Алиссия, сжимая мою руку. — Никто не ожидает от тебя, что ты будешь вмешиваться.

— Мне нужно его увидеть. — Я решительно кивнула, несмотря на табун диких лошадей, скачущих в моей груди.





— Здесь ничего не происходит. — Алисия слегка вздохнула, открыла дверь и вошла внутрь. Я последовала за ней, ожидая, когда парни заметят меня. Но они были слишком заняты спором. Никко и Маттео сидели на диване, в то время как мужчина, которого я приняла за его отца, сидел за столом, а Энцо расхаживал по комнате. Бейли нигде не было видно.

— Это чушь собачья, — выдавил Энцо. — Мы должны вернуть ее обратно…

— Арианна. — Никко вскочил, уставившись на меня с удивлением. — Что ты…

— Ты действительно думал, что она проспит все это? — Алисия приподняла бровь.

— Я… черт, прости меня. — Он медленно приблизился ко мне, его обеспокоенный взгляд пробежал по моему лицу. — Бамболина… — Это был болезненный шепот.

— Я в порядке, — сказала я, отвечая на его невысказанный вопрос.

Никко потянулся ко мне, убирая волосы с моего лица.

— Тебе нужно отдохнуть.

— Я проспала несколько часов. Мне нужно было увидеть тебя.

— Никколо, — скомандовал его отец, и я обошла Никко, чтобы встретиться лицом к лицу с Антонио Марчетти.

— Спасибо, — сказала я без колебаний. — За то, что позволили мне остаться здесь.

Он кивнул, его холодное выражение лица ничего не выдавало.

— Боюсь, вы застали нас в неподходящий момент, мисс Капицола.

— Я не хотела вам мешать. Но я должна была увидеть Никко.

— Вы, должно быть, издеваетесь надо мной, — выплюнул Энцо с презрением. — Мы действительно собираемся сидеть здесь и вести себя так, будто все в порядке? Она наследница Капицолы, черт возьми. Если он почует хотя бы намек на то, что она здесь, мы можем с таким же успехом уехать из города прямо сейчас.

— Лоренцо, — предупредил его Антонио. — Мисс Капицола — наша гостья. Тебе не мешало бы вспомнить о хороших манерах.

— Дядя, я не хочу проявить неуважение, но всего несколько недель назад мы планировали…

— Энцо, хватит! — Отец Никко хлопнул ладонью по полированному дереву стола. — Алисия, иди и найди Женевьеву, пожалуйста. Будь немного полезной.

— Но, папа…

— Алисия…

— Отлично. — Она фыркнула. — Но однажды тебе придется признать, что я достаточно взрослая, чтобы понять, что значит эта жизнь. — Алисия выбежала из комнаты, хлопнув за собой дверью.

— Пожалуйста, садитесь, — сказал Антонио, указывая на диван. Маттео зашаркал вперед, робко улыбнувшись мне, когда Никко подвел меня к нему. Мы сели.

— Вы поставили нас в довольно затруднительное положение, мисс Капицола. Я хотел бы услышать вашу версию событий, если это не слишком большая просьба?

Никко начал было протестовать, но я накрыла его колено рукой, мягко сжимая.

— Знаю, что вы ненавидите мою семью, сэр, — мой голос дрожал. — Но я не мой отец. На самом деле, я даже не уверена, что хочу называть его своим отцом прямо сейчас.

— Арианна, ты не обязана этого делать, — прошептал Никко.

— Да, я знаю. — Я снова встретила тяжелый взгляд Антонио. — До недавнего времени я даже была не в курсе истории наших семей. Я ничего не знала о том, что мой отец пытался приобрести Ла-Риву с целью передела. И я ничего не знала о семье Марчетти.

— Невозможно, — процедил Энцо сквозь зубы.

— Это правда. Я провела последние пять лет своей жизни в полном неведении правды, вдали от мира в пределах поместья моей семьи. Я никогда не ставила под сомнение решение моей семьи, по крайней мере, до сих пор. — Мой взгляд скользнул к Никко.

— Что случилось прошлой ночью? — спросил его отец.

— Нет, — Никко побледнел как полотно.

Мое тело дрожало, воспоминания требовали предельной концентрации. Ощущение его рук на моем горле. Веса его тела надо мной. То, как он царапал мою кожу. Я подавила дрожь и заставила себя сделать успокаивающий вдох.

— Скотт Фасцини, сын потенциального делового партнера моего отца, накачал меня наркотиками и изнасиловал.