Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 45

Он не мог поверить, что ей удалось сбежать.

Глава 59

С момента окончания ужина прошло уже несколько часов.

Элли сидела у себя в комнате, все еще пытаясь осмыслить прошедший вечер. Ужин прошел весьма тревожно. Еда, которую подала хозяйка дома, ее поведение.

Вдруг дверь ее спальни открылась, и появилась мисс Битти. Она выглядела подавленной и ужасно бледной.

— Обувайся и надевай куртку. Мы уезжаем.

— Куда мы едем? — спросила Элли.

Но прежде чем она успела произнести эти слова, старушка исчезла.

Через несколько минут Элли сидела на пассажирском сиденье, пока старая леди летела по темным проселочным дорогам, подвеска машины протестующе стонала, попадая в выбоины на огромной скорости.

— Мисс Битти, куда мы едем? — спросила она во второй раз, глядя на дождь, бьющий в лобовое стекло.

Тишина.

— Мисс Битти? Ты… ты меня пугаешь.

Старая леди продолжала вести машину.

Элли пыталась сдержать слезы. Мисс Битти стала ее безопасным убежищем, ее всем, но теперь все рассыпалось прямо у нее на глазах.

Глава 60

Битти шагнула под проливной дождь с подходящей мелочью в руке. Открыть глаза в то утро стоило ей огромных усилий. Попрощаться с сыном оказалось еще сложнее. А идти к телефону-автомату, чтобы разоблачить его, и того труднее.

Она огляделась вокруг, холодный дождь бил по голове, и еще раз проверила, нет ли здесь камер наблюдения. Удовлетворенная, она дрожащими старческими руками сунула мелочь в металлическую щель и набрала цифры. Она ждала, пока пройдет звонок, зная, что если его сделает, то пути назад уже не будет. Это навсегда повлияет на нее и ее сына. Но самое главное, пыталась напомнить она себе, это поможет уберечь невинных женщин.

Наконец-то ее инстинкт добра пересилил материнский инстинкт — пусть и с трудом.

Если бы только кто-то другой сдал его. Это принесло бы облегчение ее старому сердцу. Теперь ей придется вечно жить с чувством вины за смерть женщин и убийство собственного сына, потому что она знала, что он никогда бы не позволил взять себя живым.

Он не мог находиться в закрытом помещении больше пары часов за раз, а иногда, в зависимости от его эмоционального состояния, ему это бывало и вовсе невыносимо. Он становился нервным, ходил по комнате. Открывал окна.

— 9-1-1. Что у вас случилось?

В голове Битти промелькнула мысль о маленьком мальчике, который когда-то учился ходить… и которого она кормила грудью первые пару лет. Она вспомнила радость на его невинном пухлом личике, когда он смотрел на нее после пробуждения.

Его доверие.

Она почти чувствовала его теплое, молочное детское дыхание.

Вспомнила все часы укачиваний его перед сном. Он впервые сказал ей, что любит, когда ему едва исполнилось девятнадцать месяцев. Любопытство в его глазах, когда ему показывали новые вещи.

Он всегда бежал к ней, когда ему было больно или, когда нуждался в защите — именно так она думала вначале.

Защищала его.

Но потом она постепенно начала видеть правду. На самом деле она не защищала его. Она позволяла ему. Она позволяла человеку, которого любила больше всего на свете, совершать самые ужасные поступки.

Никто и никогда даже близко не стоял рядом с ним в ее сердце. И никогда не сможет. Но его нужно остановить… ради его собственного блага и безопасности других. Она только хотела бы, чтобы ей не пришлось быть той, кто остановит его.

Битти взглянула на машину и увидела, что Элли смотрит на нее огромными, как блюдца, глазами. Она выглядела испуганной.

— 9-1-1. Есть кто-нибудь на линии?





Мокрые волосы залепляли лицо, она пыталась вымолвить слова, но они звучали слабо.

— Мэм, я вас не слышу. Пожалуйста, говорите громче.

Битти сделала глубокий вдох и заговорила.

— У меня есть информация об убийствах, — прохрипела она. — Я знаю, кто убийца.

На мгновение она засомневалась, правильно ли поступает. Может быть, она ошиблась. Может быть, он не совершал этих убийств. В конце концов, почти все возможно… верно?

«Может быть, если я буду действовать достаточно быстро, смогу позвонить и предупредить его. Спасти, пока они не добрались до него», — внезапно подумала она.

Но потом что-то большее, чем она сама, взяло верх.

— Его зовут Луис Тибодо. Он живет в съемном доме на Норфолк-стрит, 68 в Гранд-Треспассе. Вам лучше… вам лучше поскорее приехать за ним, — заикаясь, выговорила она и повесила трубку.

Не прошло и двух секунд после того, как она отошла от телефона-автомата, как две машины шерифа бесшумно пронеслись по Главной улице. Их реакция показалась ей удивительно быстрой.

Они ехали за ним.

За Луисом.

— О боже. Что я наделала? — прошептала она.

Вернувшись к машине, Битти попросила Элли пересесть на водительское место. Затем она плюхнулась на пассажирское сиденье и рыдала, пока они ехали обратно к дому.

Ее жизнь, какой она ее знала, только что подошла к концу. Все встало на свои места.

Она привела своего сына в этот мир.

А теперь она его забрала.

Глава 61

Луис уставился на массивный дуб, запах меди заполнил его ноздри. Запах крови.

В кои-то веки его кровь.

Затушив сигарету, он сел в пластиковое кресло на лужайке, снял очки и провел по линзам небольшой салфеткой. Затем глубоко откинулся в кресле и провел пальцами по голове.

Его спину тут же скрутило спазмом.

— Черт! — вскрикнул он и рухнул на землю. Лежа на боку, он изучал двор и лес, граничащий с его съемным домом. За последний час собрались сердитые дождевые тучи, окутавшие все вокруг призрачными тенями. Гроза уже на подходе, и скоро она будет здесь.

Пока он пытался встать, его жизнь быстро промелькнула в голове: Удар карандашом в начальной школе. Удар ножницами другого ребенка. Мирное существование с матерью и домашнее обучение. Встреча с красивой, игривой девушкой по имени Дария в приемной кабинета психиатра, а затем поездка за ней в Луизиану. Он с самого начала знал, что она страдает от депрессии, но не подозревал, что ее болезнь так же тяжела, как и его.

Через два месяца после приезда в Луизиану они убили двух случайных водителей грузовиков и выбросили тела в пруд за домом. Затем, словно по молчаливому соглашению, они больше ни словом не обмолвились ни о водителях грузовиков, ни о своих фантазиях. Охоты не принесли удовлетворения, и он решил впредь промышлять только в одиночку. Кроме того, если удастся, он больше никогда не будет охотиться на мужчин.

Вскоре после этого Дария забеременела. Сначала — смышленым, но осторожным мальчиком с песочными волосами. Затем — потрясающе красивой девочкой с волосами цвета воронова крыла. Когда девочке минуло всего несколько месяцев, характер Дарии испортился. Она больше не могла принимать его… то качество, которое привлекало его в первую очередь. Она кричала на него и бушевала по каждому пустяку, который только можно себе представить.

Ему так хотелось ударить ее ножом, доказать, что он сильнее из них двоих, но он сумел устоять перед искушением.

Он знал, что детям нужен хоть один из их родителей. А еще он понимал, что не справится с этой задачей. Поэтому, когда дети были еще совсем маленькими, он сказал, что пойдет за пивом, но вместо этого уехал в Калифорнию, к своей матери.

Несмотря ни на что, его мать стойко держалась рядом с ним, надеясь, что, если она будет любить его достаточно сильно, он больше никогда не будет убивать. Она любила его так сильно, что купилась на его ложь. Год назад она настояла на том, чтобы они забрали свои вещи и переехали обратно в Луизиану, чтобы он смог наконец-то наладить отношения с дочерью, единственным хорошим, что когда-либо было в его жизни.

Его мать надеялась, что, взяв на себя ответственность за воспитание девочки, он обретет покой. Что все чудесным образом образуется и будет хорошо. Он тоже на это надеялся, но все вышло не совсем так, как они хотели.

Когда Элли появилась в доме, он наблюдал за ней при каждом удобном случае, хотя тщательно скрывал это. Он наслаждался каждой секундой, проведенной с ней во время занятий. Ему нравилось навещать ее по вечерам. Он восхищался тем, как она меняется к лучшему. Его привлекала ее боль. Ее жизнь оказалась кошмаром… и он мог ее понять. Да, она все еще оставалась сломленной, но он отдавал ее в самые лучшие руки. Его дочь можно исправить. А вот его — нет.