Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 81 из 158

  «Я так не верю».

  «А как насчет фотографий? Вы когда-нибудь видели мистера Дариуса с кем-нибудь из этих женщин?» Очоа изучил фотографии, затем покачал головой. «Нет, но я видела Мартина с другими женщинами». Стюарт достал блокнот. «У меня большой дом, и я живу одна. Мне нравится встречаться с друзьями.

  Некоторые из этих друзей - привлекательные незамужние женщины ».

  "Вы хотите объяснить это мне, мистер Очоа?"

  Очоа засмеялся. «Мартину нравятся молодые женщины, но он всегда сдержан. У меня есть гостевые спальни для моих друзей».

  "Мистер Дариус употреблял наркотики?"

  Очоа с любопытством посмотрел на Стюарта. "Какое это имеет отношение к вашему делу, мистер Стюарт?"

  "Мне нужно знать о своем клиенте все, что я могу.

  Никогда не знаешь, что важно ».

  «Я ничего не знаю о наркотиках, и, - сказал Очоа, глядя на свои часы Rolex, - боюсь, у меня другая встреча».

  "Спасибо, что нашли время повидаться со мной".

  "Мне было приятно. Если я смогу еще помочь Мартину, дайте мне знать.

  И желаю ему всего наилучшего ».

  Нора Слоун ждала Бетси на скамейке у приветливого лифта.

  "Вы говорили с мистером Дариусом?"

  «Мартин говорит, что ты можешь пойти с ним».

  "Здорово!"





  «Давай встретимся после суда, и я установлю несколько основных правил».

  «Хорошо. Ты знаешь, как будет править судья Норвуд?»

  «Нет. Его секретарша только что сказала, чтобы она была здесь в два».

  Бетси повернула за угол. Суд судьи Норвуда находился в дальнем конце зала. Большинство людей в коридоре собирались у дверей зала суда. Телевидение группировалось у входа, а охранник проверял людей через металлоискатель.

  Бетси показала охраннику свою барную карточку. Он отошел в сторону.

  Бетси и Слоан последовали за ним и вошли в зал суда, не проходя через металлоискатель. Мартин Дариус и Алан Пейдж предстали перед судом. Бетси скользнула в кресло рядом с Дариусом и вынула его файлы и блокнот из своего атташе.

  "Вы видели Лизу?" он спросил.

  Бетси осмотрела переполненный зал суда. «Я сказал своему секретарю позвонить ей, но ее еще нет».

  "Что он собирается делать, Танненбаум?"

  Дарий пытался говорить небрежно, но в его голосе была резкость.

  «Мы скоро узнаем», - сказала Бетси, когда Харви Кобб постучал молотком. Судья Норвуд вышел из своих покоев. Он сжимал несколько листов желтой линованной бумаги. Норвуд был умным парнем. Если он найдет время, чтобы изложить причины своего решения, он ожидал, что оно будет обжаловано.

  «Это очень тревожное дело», - сказал судья без предварительных переговоров.

  «Кто-то, по всей видимости, пытал и убил четырех ни в чем не повинных людей. Этот человек не должен бродить по нашим улицам. С другой стороны, у нас есть презумпция в этой стране, что человек невиновен, пока не будет доказана его вина. У нас также есть гарантия залога в наша Конституция, в которой может быть отказано обвиняемому в деле об убийстве только при условии, что Государство доказывает наличие четких и убедительных доказательств его вины.

  "Мистер Пейдж, вы доказали, что эти люди были убиты.

  Вы доказали, что они были похоронены на месте, принадлежащем и посещенном мистером Дариусом.

  Вы доказали, что мистер Дариус знал трех жертв-женщин. Вы также доказали, что у него был роман с одним из них, и, возможно, он избил ее в тот день, когда она исчезла. То, что вы не продемонстрировали ясными и убедительными доказательствами, так это связи между обвиняемым и убийствами.