Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 78 из 137

  Гусман выругался.

  «Эй, - сказал Ауслендер, - это никогда не бывает легко. У одного из моих первых партнеров была привычка. Участок был похож на похоронное бюро в тот день, когда его арестовали.

  Но ты должен посмотреть ».

  «Ты прав», - вздохнул Гусман. «Это может превратиться в одного ублюдка за день».

  176

  2 6

  GA RY BRINKMANHADBEENABITOF ABOOK WO RMINHIGH

  школа и колледж, где он получил степень по информатике.

  Мысль о том, чтобы участвовать в каком-либо виде спорта, никогда не приходила ему в голову, пока врач не сказал ему, что отсутствие физических упражнений сказывается на его здоровье. У него все еще мог бы остаться лишний вес и физические проблемы, если бы он не начал встречаться с Венди Франц, коллегой-инженером Intel, которая закончила колледж по стипендии. После приема к врачу Венди настояла на том, чтобы он начал режим, чтобы похудеть и привести себя в форму.

  Гэри начал бегать и сидеть на диете. Чем дальше он бежал, тем стройнее становился. Вскоре бег превратился в пристрастие, которое Венди всем сердцем поддерживала.

  Гэри превратился из толстого компьютерного фаната в стройного мускулистого бегуна на длинные дистанции с целью завершить Портлендский марафон.

  Лесные тропы тропы Уайлдвуда пролегали более двадцати миль через парковую систему Портленда. В прохладную и ясную субботу Гэри и Венди пробирались через двенадцатимильную тренировку, когда Венди поскользнулась на камне, который скатился по крутому, покрытому кустарником склону холма, возвышающемуся над тропой. Она качнулась боком и выкатилась на пол-177

  ФИЛИПМАРГОЛИН

  вниз по нижнему склону, где ствол дерева остановил ее падение. Гэри спустился с холма.

  "С тобой все впорядке?" - спросил он свою девушку, которая схватилась за бок и морщилась от боли.

  Гэри опустился на колени рядом с Венди и помог ей сесть. Сидя, она увидела что-то в густой листве перед собой.





  «Венди, ты в порядке?» - повторил Гэри.

  Венди указала на густой подлесок.

  "В том, что . . . ? » - спросила она, не сумев закончить предложение.

  Гэри посмотрел туда, куда она указывала. Он встал и подошел ближе, наклоняясь в талии.

  «Черт возьми», - прошептал он, когда понял, что смотрит на человеческую руку.

  Зик Форбус громко выругался, спотыкаясь на несколько футов по крутому склону холма, прежде чем остановить свое скольжение. Как только у него перехватило дыхание, он снова начал спускаться с холма к телу.

  «Почему эти гребаные преступники не могут убивать своих жертв в спорт-баре, где-нибудь в хорошем месте?» Форбус обиделся. «Почему мы должны все время ходить на свалки, которые пахнут кошачьей мочой или гребаным лесом?»

  «Может быть, нам стоит сделать это условием снисхождения», - ответила Билли Брюстер. «Преступник может сократить срок наказания, скажем, на пять лет, если он убьет жертву, где мы можем получить пиво и приличный бургер».

  - Черт побери, - снова выругался Форбус, когда склон холма уступил место, разбрызгивая грязь и небольшие камни за собой.

  Прямо под ними криминалист и доктор Салли Грейс стояли на коленях возле тела, а над ними, на тропе, бегуны, обнаружившие его, ждали под бдительным оком офицера в униформе.

  «Итак, Салли, что у нас есть?» - спросил Брюстер, как только она остановилась возле кустов, где было спрятано тело.

  «Мертвый парень», - ответил медик, когда она встала.

  «Я же говорил тебе, что она великолепна, не так ли?» - сказал Брюстер Форбусу, который смахивал грязь и снимал с себя одежду. «Не хотите ли поделиться какой-либо дополнительной технической информацией с теми из нас, кто не учился в медицинской школе?»

  178