Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 59 из 137

  Джейкоб, находившийся в трансе, понятия не имел, как долго он стоял на коленях рядом с телом. Скребок олова о камень был достаточно громким, чтобы разрушить чары. Капюшон его толстовки повернулся к Хуперу.

  «Замри!» - крикнул детектив, сокращая дистанцию. Он ударил Коэна по голове, и Джейкоб упал. Винченцо снял наручники. Он повалил Джейкоба на живот, заложил руки за спину и закрепил руками.

  - Ублюдок, - услышал Винченцо голос Хупера, чуть громче шепота. Винченцо не обращал внимания ни на что, кроме Джейкоба, пока тот покорял его. Он повернулся к телу.

  - Черт возьми, - благоговейно сказал Винченцо.

  Оба детектива были слишком ошеломлены, чтобы испытывать что-либо, кроме благоговения. Они оба видели много насилия, но это было далеко позади. Затем темная ярость охватила Винченцо, и он начал поднимать кулак. Хупер поймал своего напарника за руку.

  «Нет, Джек. Сегодня вечером мы будем делать все по книге ».

  Винченцо впился взглядом в Хупера, который покачал головой. Он был так же возмущен, как Винченцо, насилием, которое было причинено бедной женщине, лежавшей у его ног, но его гнев был сдержан.

  «Никакой умный адвокат не сможет от нас оторваться ни на дюйм, Джек. Мы будем здесь певчими, гребаными певчими. Мы не трогаем его, мы не допросим его, если он не скажет, что все в порядке, и мы не обыскиваем его машину без ордера ». Хупер посмотрел в глаза Джейкобу.

  «Этот ублюдок не ходит».

  Рука Винченцо упала. Он знал, что его партнер был прав. Если он ударит Коэна, он променяет возможное увольнение на мгновение удовлетворения.

  "Мистер. Коэн, - сказал Хупер напряженным от ненависти голосом, - я собираюсь огласить тебе твои права на Миранду . Пожалуйста, остановите меня, если вы не понимаете, о чем я говорю. Я хочу быть уверенным, что вы полностью понимаете свои конституционные права ».

  Джейкоб не двинулся с места и ничего не сказал. Голоса снова перешептывались с ним, и он не мог понять ни слова из того, что говорил Хупер.

  137

  ФИЛИПМАРГОЛИН

  +



  +

  +

  Бернард Кэшман припарковался напротив стоянки и некоторое время сидел в темноте. Пот выступил у него на лбу, сердце учащенно билось, во рту пересохло. Это было большое испытание, и он не чувствовал себя готовым к нему. Его мозг был похож на кашу, его мышцы болели от усталости, и простое бодрствование требовало почти всей его энергии. Он попытался вспомнить, когда в последний раз поспал, но этот простой расчет был для него слишком трудным.

  Кэшман заставил себя выйти из пикапа и пошел назад, чтобы взять свое снаряжение. Ему казалось, что он движется сквозь густой туман. Адреналин и кофеин не давали ему уснуть. Когда он работал на месте преступления и все находилось под контролем, он терпел крах, но до тех пор ему приходилось оставаться начеку, и он не был уверен, что сможет справиться с этим.

  Криминалист только что запер грузовик, когда подъехал Рон Туми. Туми, высокий долговязый рыжий, проработал в криминалистической лаборатории три года. Кэшман уже сотрудничал с ним раньше и нашел его компетентным, хотя и лишенным воображения.

  Дождь прекратился, но все еще было сыро и холодно, и дул сильный ветер. Кэшман сгорбился и наклонил голову, подходя к своему товарищу-криминалисту.

  "Что ты здесь делаешь?" - спросил он, пока Туми собирал свое снаряжение.

  «Карлос прислал меня».

  «Где Мэри? Разве она не на связи сегодня вечером?

  «Она не пришла на работу и не ответила на звонок».

  "Она больна?" - спросил Кэшман.

  «Бьет меня». Туми взглянул на небо и покачал головой. «Хотел бы я, чтобы Мэри выбрала другую ночь, чтобы закончить».

  Кэшман последовал за Туми, пока тот шел через участок. Тело было накрыто брезентом, чтобы защитить его и место преступления. Кэшман надеялся, что дождь не смыл улики, которые могли бы указать на Джейкоба Коэна.

  "Что у нас есть?" Туми спросил Стива Хупера, который руководил несколькими офицерами в форме.