Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 47

– Конечно, брат. Я хотел лишь намекнуть Ортис о правилах хорошего тона, которые подсказывают, что надо представиться правителю области. Ты согласен со мной?

Горг готовил очередную аферу с Ортис. Он знал, как падки криты на красоту женского пола, и решил воспользоваться этой ситуацией, чтобы смутить Ортис.

– Она видела его в прошлый раз,– строго сказал Рауль.

– Я не помню его,– вмешалась Ортис. – В тот раз было все слишком сумбурно.

– Джек. Такой симпатичный, обаятельный, с усиками,– напомнил с улыбкой Горг.

– Не помню,– задумчиво покачала головой Ортис. – Но я навещу его и скажу, что поселилась в его области,– серьезно восприняв совет Горга, проговорила она. – Надеюсь, он не станет возражать. Я поселилась в горах, где никто жить не станет,– добавила она. – Я никому там не помешаю,– заволновалась она вдруг. – Ведь так?

– Не волнуйся, Ортис,– подала я голос. – Живи, где хочешь. Горг не спрашивал разрешения у правителя Родиона, когда построил там свое жилище.

– Горг не совсем пример для подражания. Если этикет требует – я представлюсь.

Алек с Горгом переглянулись, и Алек подмигнул Горгу. Мы закончили свой обед, и Рауль приступил к основной цели – выяснению судьбы Ши.

– Горг, скоро Ши достигнет Земли. Он испытывает сильную боль… – Рауль не успел закончить свою мысль.

– Да ты что! – притворно ужасаясь, воскликнул Горг.

– Он не сможет попасть на мой Остров, так как чужд его природе. Он будет кружить вокруг, все время страдая. Ты должен исправить это.

– Ладно, Ра-Ойл,– все также, притворно демонстрируя кротость, произнес он. – Я встречу его при подлете к Острову и помогу ему.

– Что ты намерен с ним сделать? – решила узнать Ортис.

– Я проведу его на Остров, если Малея не будет возражать против его присутствия.

– Я не буду, Горг,– с удивительным спокойствием ответила Малея. – Я знаю, что вы защитите меня от него, если он надумает мне навредить.

– А я не хотел бы, чтобы он крутился здесь,– недовольно буркнул Рикро.

– Успокойся, малыш,– сказала ему Малея. – Он не посмеет сделать что-либо еще. Ни Рауль, ни Горг не позволят. Но нельзя, чтобы он так страдал, это неправильно.

– Как ты хочешь провести его сюда? – поинтересовалась я.

– Я не выдам своего секрета, Маша,– улыбнулся он мне. – Вскоре сами все увидите.

Он встал первым из-за стола и сообщил:

– Пойду, встречу брата по мирозданию. Готовьтесь принять нового гостя.

– Ты не сделаешь хуже, Горг? – я испугалась его деятельного оптимизма.

– Маша, все будет хорошо, ему не будет больше больно.

Горг исчез внезапно, оставляя за собой розовое свечение в виде шлейфа.

– Вот, позёр,– усмехнулся Рауль.

– Ра-Ойл, ты покажешь мне, где проживает Джек? Я сейчас же навещу его.

Губы Рауля тут же расползлись, он глянул на меня с хитринкой и сказал:

– Ортис, ты полетишь к Джеку вместе с Марией. Они с Джеком друзья. А я прослежу за Горгом. Мне надо приглядывать за ним.

– И то правда,– согласилась Ортис. – Мария, ты проведешь меня?

– Конечно, Ортис. Держи меня за руку.

Она взяла мою протянутую ладонь, и мы в одну секунду оказались около дома-усадьбы Джека. Ортис во все глаза разглядывала его необычный, П-образный дом, фонтан и клумбы перед ним. Я подошла к дому и громко постучалась. Дверь открыл сам Джек, и при виде меня его лицо просияло, морщинки вокруг глаз разгладились, и он радостно произнес:

– Мария! Молодец, что пришла.

Потом его взгляд зацепил Ортис позади меня, и он замер, не успев пригласить нас в дом.

– Здравствуй, Джек. Это – Ортис,– представила я ее.





Джек тут же пришел в себя и, пятясь назад, пригласил нас войти.

– Добрый день,– наконец проговорил он. – Прошу вас. Мне очень приятно, Ортис. Меня зовут Джек.

Мы вошли в дом, и Ортис опять с интересом осматривала внутреннее устройство дома. Из другой комнаты вышла Лизи, и Джек тут же их представил:

– Ортис, это моя жена Лизи. Лизи, это Ортис.

– Очень приятно,– одновременно проговорили обе и улыбнулись друг другу.

Ортис с изумлением оценила красоту и достоинство Лизи. А Лизи поразилась утонченности Ортис.

– Присаживайтесь, мои дорогие,– ласково предложил Джек.

Мы сели и я поинтересовалась:

– Как ваши детки? Как Мона, Рой?

– У нас все отлично, Мария,– ответил Джек.

– А где же они?

– Я уложила их поспать после обеда. Мона набегалась и устала. А Роя я только что покормила, и он сам заснул,– лицо Лизи осветилось при упоминании детских имен.

– Ортис, как вы устроились? – спросил Джек. – Все ли вам здесь нравится?

– У меня тоже все хорошо, как и у вас,– Ортис посмотрела в карие ласковые глаза Джека. – Я хотела познакомиться с тобой, Джек,– сказала вдруг она другим тоном. – Дело в том, что я поселилась в горах. И меня поставили в известность, что это твоя территория. Вот я и хотела тебе сообщить, что проживаю там. Я не собираюсь мешать твоим планам относительно этого места. Я поселилась в абсолютно безлюдной местности, где люди жить не могут. Ведь я могу проживать там? – заискивающе спросила она.

Джек и Лизи переглянулись, а потом Джек поймал мой смеющийся взгляд и все понял. Он принял важный вид, выпрямив спину.

– Конечно, несравненная Ортис. Вы можете проживать, где вам угодно,– важно ответил он. – Криты неохотно селятся в горах, там слишком прохладно. Но я могу показать вам достоинства этого края. Мы с Лизи долгое время там жили, и смею вас заверить, что там неплохо.

– Спасибо, Джек,– с чувством проговорила Ортис. – У вас необычный дом, и красивые растения на улице. Такие разноцветные и нарядные. Что это?

– Это цветы, Ортис,– улыбнулась Лизи. – Мы растим их для красоты, они создают хорошее настроение.

– И они чудесно пахнут,– добавила я с намеком.

Джек лукаво улыбнулся и предложил Ортис:

– Если вы не откажетесь прогуляться, я вам покажу настоящее благоухание.

– Мне любопытно,– отозвалась Ортис.

– Мария, ты поможешь нам в этом? – спросил Джек. Я согласно кивнула. – Дорогая, мы скоро вернемся. Хочу показать уважаемой гостье нашу гордость – твои розы.

– Отправляйтесь,– напутствовала нас Лизи, по-королевски кивнув головой.

Мы взялись за руки, и я перенесла всех в горный край Джека, прямо к парникам с розами. Ортис рассматривала сочную зеленую траву под ногами, горные вершины, покрытые снегом. Ей здесь нравилось все больше и больше. Джек провел нас в огромный парник. Сильнейший сладостный аромат заставил нас остановиться и вдохнуть полной грудью чарующий воздух. Глаза Ортис расширились от обилия разноцветных роз. Я ощутила ее восхищение, удивление, радость при виде этой красоты. Джек повел нас по дорожке в середине парника. Мы шли без слов, вдыхая цветочную сладость. Джек наблюдал за Ортис и видел ее восхищенное одухотворенное лицо, и ему очень понравилась такая реакция. Он срезал высокую темно-красную розу и протянул Ортис:

– Это вам, чтобы подчеркнуть вашу красоту, подобную этому цветку.

Ортис слегка зарделась, чем удивила меня. Я думала, что такие важные основатели не краснеют.

– Осторожно,– вкрадчивым обольстительным голосом произнес Джек. – Здесь есть шипы, можно уколоться.

Едва он сделал это предупреждение, как Ортис вздрогнула, она уколола-таки палец. Джек испуганно проворковал:

– Вы сильно поранились, Ортис? Позвольте вашу ручку, я взгляну на нее.

Ортис, пребывая в какой-то эйфории от манер и голоса Джека, вяло, без слов протянула руку, и Джек тут же поймал ее. Он внимательно осмотрел палец и, глядя в ее растерянные глаза, произнес:

– Незначительная ранка, такие быстро заживают, особенно после этого,– шепнул он с придыханием.

Он поцеловал ее раненый палец, потом ладонь, а затем и запястье. Ортис была как в дурмане – она приоткрыла рот и с волнением взирала на действия Джека. Ей никто еще ни разу не целовал руку, и не смотрел таким жарким взглядом в глаза. Конечно, ведь раньше у нее не было физического тела и рук тоже не было. Теперь она оценила это преимущество, она поняла, что из нового тела можно извлекать особое удовольствие, о котором она не догадывалась. Роза выпала из ее руки и она часто задышала.