Страница 6 из 8
…с балкона хилтоновского номера увидели в скверике неподалёку зазывно сверкающий купол цирка. А мы в детстве в цирк явно не находились, поскольку понеслись туда, как медведи на велосипедах. Но при детальном осмотре вожделенный шапито оказался люкс-рестораном мороженного питания «Коппелия». Откройте любой путеводитель, невежды, нет там цирка! Собственно, именно путеводитель нам это и поведал уже по факту отсутствия цирка в мороженном. Зато тут тебе и фэйсконтроль, и дресс-код, мамбисесы кругом (представители правопорядка). И френды, тоже стоят в оцеплении: «Сигарс, чикас, фоки-фоки посибле…» [73]
А-а, ну это мы уже слышали…
Встреченных по пути кубинцев можно описывать бесконечно. Общее в них одно – они разные! Темпераментные и не очень, белые, чёрные и между. Они настоящие, они непосредственные, они открытые, они ритмичные и музыкальные. Они не обращают внимания на окружающую нищету, при этом сохраняя позитивный жизненный настрой. Они здоровы физически, поскольку здоровый дух принуждает и телу быть здорову. А чего, собственно, им быть нездоровыми: мягкий карибский климат, непритязательная здоровая пища, морская вода… курорт! Зарплата средняя по стране 15 долларов, потому все цепляются как могут за интуристов, на которых можно отбить за день пару месяцев работы. Это в качестве ещё одного стимула быть ритмичными, шевелиться и быть шевелимыми.
11 760 км пути (40 км по Кубе)
По дороге наблюдаем картину: какой-то дедушко с переулочка перекрикивается со своей бабушкой в окошке [75] и примкнувшими к ней внуками на балконе четвёртого этажа. В результате до чего-то они всё же договариваются, поскольку бабушка спускает вниз верёвку, к которой деда привязывает какие-то холщовые сумки, о которых они накануне на всю улицу семафорили. Вира… Майна! Занавес. Все счастливы, особенно мы [76].
«Мы на Кубе! А-а-а!»
Кубинские детки. Отдельная тема. Про них не рассказать, их видеть надо, только вживую – фотографии и видео бессильны. Кубинские детки: за ними будущее!
А мучачки… отец наш небесный, прости мне мои прегрешения. Мучачки-то какие! Стройные, вырезанные искусно из ценных пород дерева: красного и чёрного. Рельефные, выпуклые со всех сторон. Нереальные! Ощущение, что вокруг ходят вырванные из Плейбоя ожившие странички. Шоколадом облитые… конфетки! И никаких «силиконовых долин» [78]. Всё аутентичное, от самой матери-природы. А если она ещё и медсестра в белом коротком халатике и в шапочке-ласточке… или учащаяся старших классов или ВУЗа в школьной юбочке, едва прикрывающей трусики… или вся в чёрных чулках и чёрном коротком платье, или бриджах обтягивающих, чёрных, на чёрном теле… Мама дорогая! Это торжество плоти необузданной – просто праздник какой-то [79]!
Мы прозвали этих прекрасных созданий «пэсоньки» – некая вольная производная от «песо», «пс-пс» и «писоньки» (последний компонент термина от Профессора Беловежского). И всякий раз (то есть постоянно), провожая туманным взглядом этих чёрных ангелов, мы, полуобморочные шептали в бреду: «Они прекрасны… и удивительны…»
«Мы на Кубе! Ма-ма-а!»
Автомобили на Кубе заслуживают отдельного упоминания. Такое дикое сочетание эпох вряд ли где встретишь ещё.
Во-первых, «дореволюционные» Форды, Кадиллаки, Понтиаки, Плимуты и Шевроле периода 40-50-х, оставшиеся от тех ещё америкосов. По одну сторону баррикад. Это р-р-раз. С другого бока МАЗы, КамАЗы, «Жучки» с «Москвичами», как последние приветы дружеского соцлагеря. Это два. Местные кулибины умудряются врезать в ВАЗ-овскую «Копейку» ещё один блок дверей, и используют эти «шестивесёльные лимузины» как народное такси. И набивается туда нашего кубинского народу…
И всё это железо ржавое ещё как-то движется, тарахтит и перемещается. Со страшным дымом и рокотом. Недаром, самая часто встречаемая вывеска на Кубе – «пончера» (мелкосрочная автомастерская). Нам довелось испытать на себе агрегаты разных эпох и социальных строев в действии. Увы, и здесь победа не за социализмом.
Немного особняком стоит «Фиат» какого-то 70-лохматого года, размером раза в полтора меньше (!) нашей «Окушки». Счастливые обладатели этого нечто с гордостью водружают на капоте увесистую фигуру оловянного лебедя, размером чуть не с само авто. «Ягуар» со своим ягуаром отдыхает: «Мучо бьен коче!» – в смысле «очень хороший автомобиль» [80]!
И самая последняя – третья, современная волна автомобилестроения: «корейцы», «французы», «чехи» и даже «немцы» (фрагментарно). Тут нечего и говорить – безликий алеманский жестяной ширпотреб. Когда я в первый раз увидел на улице какой-то роскошный, весь чёрный и в хроме, весь вылизанный хозяином «Кадиллако-плимуто-шевроле», в восторге воскликнул:
– Смотрите, падры, «Чайка» [81]!
– XXXЯЙКА! – не разделили радости падры. Но экспрессивное название за «кочами» прижилось.
Также помимо гужевого, велорикшевого и прочего мотоподобного на улицах Гаваны существует ещё и общественный транспорт: такой потусторонний хтонический советский тягач (МАЗ, КрАЗ…), который тащит за собой ржавый двугорбый приёмник-распределитель и автозак в одном корпусе. Оттуда торчат (и периодически вываливаются от тесноты) руки, ноги и лица невозмутимых кубинцев. И всё это в густом удушливом мареве солярных выхлопов, словно вырвавшихся из самой преисподней. От эдакой кромешной жути веет инфернальностью Стивена Кинга.
11 762 км пути (42 км по Кубе)
Едва свернув с Ля Рампы (Тверская типа), чтобы «ля покурить» и «ля приобщиться» к фляжке, мы познакомились с двумя кубинцами афроамериканской наружности. Заинтригованные нашими майками (ярко жёлтые, с недвусмысленными пиктограммами во фронте), те сделали робкое предположение:
– Basketball team? [82]
Юмор, он и на Кубе юмор. Я тоже включился, мол: ага, команда из города ЧЕГЕВАРИНСК. Вообще, весело пообщались с помощью двух слов и трёх жестов. Тут же в разговоре была произнесена фраза, ставшая затем культовой: «Сиберия – фрио!» [83] – и руками себя обнять, как от холода: «У-у-у…» Впоследствии в общении с кубинцами нам достаточно было сказать лишь первую часть фразы, вторую показывали уже сами кубинцы. Что вызывало каждый раз приступы хохота с обеих сторон.
– Видимо, эту фразу им преподают в школах, – сделал заключение мудрый Леопольд.
Задали нашим новым знакомым вопросы, которые беспрестанно мучили нас уже целых полдня: как правильно «сэрВэса» или «сэрБэса»? Че – он «ГеВара» или «ГеБара»? Гавана – она «ГаВана» или «ГаБана»? Правда, как всегда, оказалась где-то посередине [84]. Рассказали им и о нашем Плане. «Барадэро – но Кьюба!» – не одобрили они лишь один из пунктов [85]. Скажу лишь, что заключение это принято считать аксиомой в кругах настоящих аборигенов, к которым мы по мере повествования медленно, но приближались.
73
Фейсконтроль (англ. face control – дословно «контроль по лицу») – система выборочного допуска и обслуживания посетителей по определённым критериям (дресс-код, возрастные, гендерные, социальные и иные ограничения)
Дресс-код (англ. dress code – кодекс одежды) – установленные правила внешнего видя, стиля и одежды для посещения определённых заведений, мероприятий, организаций
Мамбисесы (исп. mambises – от имени собственного Эутинио Мамби) – название партизан, боровшихся за независимость Кубы в XIX веке. В данном случае – сленговое наименование кубинских полицейских
Фоки-фоки посибле (исп.) – сленговое испано-кубинское выражение, означающее возможность заняться сексом и предложение соответствующих услуг
74
Окончание, характерное для «олбанского» языка или «йезыга падонкафф» – популярного в начале-середине 00-х в русскоязычном сегменте жаргонного языка сетевого общения, строящегося на несоответствии фонетически близкого произношения при намеренно искажённой орфографии (креведго, превед медвед, низачот, убейся апстену, аццкий сотона, жжот, etc.)
75
Название фигуры в старинной русской игре «городки»
76
Вира, майна – устоявшиеся термины в строительстве и такелажном деле, означающие команды «вверх» (вира) и «вниз» (майна)
Семафор – изначально механическое сигнальное устройство на железной дороге, мачта с подвижными манипуляторами-крыльями. В настоящее время практически полностью вытеснены светофорами. Семафорить – активно жестикулировать, размахивать руками подобно крыльям семафора
77
Muchacha linda (исп.) – стройная девушка
78
Silicon valley (англ.) – неточный, но устоявшийся перевод Кремниевой долины в США. Здесь намёк на силиконовые импланты и прочие «чудеса» пластической хирургии
79
Знаменитая фраза Карабаса Барабаса из детского музыкального фильма «Приключения Буратино» (1975), наконец узнавшего тайну золотого ключика
80
Mucho bien coche (исп.) – очень хорошая тачка (автомобиль)
81
Название серии легковых автомобилей представительского класса производства Горьковского автозавода. ГАЗ-13, первый автомобиль в серии 1959 года выпуска имел явные сходства с американскими автомобилями середины 50-х годов, в частности с Паккардом-Патрициан и Паккардом-Кариббен образцов 1956 года
82
Баскетбольная команда? (англ.)
83
Siberia – frio! (исп.) – Сибирь – холод!
84
Cerveza (исп.) – пиво. В испанском языке буква «v» произносится как нечто среднее между «в» и «б», а в некоторых случаях как жёсткое «б». О кубано – кубинском варианте испанского и его произношении читать далее
85
См. сноску [21]