Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 9

– Вон он, впереди, – Хильда указывает на средних размеров парусник с красным корпусом.

– Слушай, и ты хочешь сказать, что на этой фитюльке вы приплыли из Байройта в Сан-Франциско?! И вообще – Байройт же в центре Германии. И путешествовать оттуда на кораблике как-то уж совсем непрактично.

Хильда лукаво улыбается:

– Ты недооцениваешь этот кораблик. Взгляни на название!

Я подхожу ближе, чтобы прочитать надпись на носу. «Ксертон 2». КСЕРТОН! По спине у меня бегут мурашки! Ксертон – это же штаб-квартира агентурной сети Вотана в Байройте. Сюда сходятся все нити, здесь обучают агентов, здесь Локи колдует над новыми гаджетами, а Вотан разрабатывает новые операции. Но какое отношение имеет к этому маленькая красная яхта?

– Эй, ну наконец-то вы пришли! – доносится до нас с борта яхты. Я никого не вижу, но тут же узнаю голос. – На четвереньках, что ли, ползли? Почему так долго? – Резкий, какой-то самодовольный смех. Никаких сомнений: на борту яхты «Ксертон 2» находится герой Зигфрид. Вот и сам он, вынырнув из-за мачты, приветственно машет нам рукой. Хильда раздражённо фыркает.

– Привет, Зигфрид, – кротко отвечает она на его приветствие. – Ты, видимо, никакого представления не имеешь о размерах Сан-Франциско. Неудивительно. Тот, кто всю жизнь провёл в такой дыре, как Байройт, наверняка считает, что до любой точки мира можно за пять минут добраться на велосипеде.

Я уже говорил, что Хильда с Зигфридом терпеть друг друга не могут? Нет? Но это так. Зигфрид – самовлюблённый герой и внук Вотана. Поэтому тот его очень ценит, что жутко бесит Хильду. Обычно она не упускает возможности придраться к Зигфриду. Вот как сейчас. Хотя её замечание всё-таки не совсем справедливо. Зигфрид, конечно, небольшого ума, но он наверняка знает немало крупных городов. В конце концов, он, будучи агентом, достаточно много путешествует – и в нашей последней операции в Лондоне, само собой, тоже участвовал.

Пропустив колкость Хильды мимо ушей, Зигфрид демонстрирует нам сияющую улыбку, которая здорово напоминает рекламу зубной пасты.

– Ну, поднимайтесь уже на борт, ребятки! – покровительственным тоном говорит он. – Локи с Вотаном ждут вас и прямо-таки вовсю делают вид, будто вы действительно играете важную роль в нашей следующей операции.

Он опять заливается смехом и проводит рукой по густым светлым волосам. Жутко самодовольный и какой-то дурацкий жест. Мне тут же приходит в голову, что Зигфрид сильно раздражает не только Хильду. Меня в нашем прошлом приключении он тоже бесил.

Мы с Хильдой молча поднимаемся на борт яхты, Зигфрид идёт впереди, показывая нам дорогу к трапу, узкой, крутой лестнице, ведущей внутрь яхты. Внизу нас ждёт огромный сюрприз – в самом прямом смысле слова. Потому что мы оказываемся в помещении, которое выглядит по меньшей мере раз в пять больше, чем вся яхта снаружи. И в то время как сверху на палубе кораблик кажется совершенно обыкновенным, здесь, внутри, он почти точная копия Ксертона в Байройте: на стенах большие экраны, куча непрерывно мигающих и попискивающих компьютеров, а в центре стол с пультом управления и ещё тремя компьютерами. Ну ладно, пространство здесь, внизу, чуть поменьше, чем в настоящем Ксертоне, но однозначно больше самой яхты. Что, вообще-то говоря, невозможно. Во всяком случае, если бы эту яхту строили люди. В божественном судостроении, вероятно, всё иначе. Тут внутри всё больше, чем снаружи.

– Генри, мой мальчик! Как я рад тебя видеть! – Этот рокочущий голос я узнал бы везде и в любое время дня и ночи: Вотан собственной персоной! Верховный бог германцев!

Вот из-за одного из больших мониторов показалась его голова: седые кудри, строго зачёсанные назад, подстриженная борода и, конечно, неизменные солнцезащитные очки, за которыми он скрывает отсутствие левого глаза. Широко улыбаясь, он взмахом руки подзывает нас к себе:

– Как будто и не расставались, да?

Я молча киваю.

– Ты что, с прошлой нашей встречи дар речи утратил? – Вотан кажется удивлённым. – Похоже, ты не очень-то рад меня видеть!

– Радуйся, что он вообще сюда пришёл, отец! Сперва он и идти не хотел. Говорил, что школа важнее и он ни в коем случае не может пропускать занятия, – Хильда верно передаёт суть того, что я ей втолковывал.

Вотан, склонив голову набок, рассматривает меня через тёмные стёкла очков:

– Генри, всё, что я знаю о детях и школе, – согласен, знаю не много! – даёт мне основание предположить, что это пустые отговорки!

– Вот именно! – восклицает Зигфрид. – В школу никто ходить не любит!

Хильда бросает сердитый взгляд в его сторону:

– А ты-то откуда знаешь? Ты никогда ещё ни в одной школе не учился! – Сделав короткую паузу, она зло прибавляет: – Что и в остальном заметно.

– Ха! – фыркает Зигфрид. – Можно подумать, ты сама в школу…

– Тихо, дети! – Вотан хлопает ладонью по столу. – В общем, Генри, это неважно, главное – ты здесь. Нам нельзя терять время. Команда в сборе: Локи, Урд, все здесь! Можем уже приступать! – Он ободряюще подмигивает мне.

– Э-э-э, а можно спросить, в чём, собственно, дело? – лепечу я. Мне не хватает смелости прямо сказать Вотану, что я не горю желанием подключаться к делу агентом-подсобником.

Вотан поворачивается к Хильде:

– Ты ему что, вообще ничего не рассказала?

Хильда пожимает плечами:

– Нет, я думала, это дело шефа.

Ничего не отвечая, Вотан встаёт из-за стола и разворачивается к задней части корпуса яхты.

– Локи, подойди, пожалуйста! Соедини нас ещё раз с Парижем! Он сейчас должен быть на месте. Мы договаривались.

Париж? Во Франции? Я по-прежнему ничего не понимаю. Не проходит и нескольких секунд, как Локи оказывается рядом с нами. Маленький, почти лысый очкарик с хитрой улыбкой на лице – именно таким я его и запомнил.

– Привет, Генри! Готов к следующей операции? Тогда садись!

Я не сразу отзываюсь на его приглашение, и он, положив мне руки на плечи, мягко усаживает меня на один из стульев вокруг стола. Затем он что-то набирает на пульте управления, после чего на мониторах появляется картинка: пустая комната, без всяких украшений, белые стены, окон нет, сзади справа дверь. Я вопросительно смотрю на Вотана.

– Ещё секундочку. Он уже давно должен быть на месте, но французы и пунктуальность… м-да! – Локи нажимает ещё на какие-то кнопки, и в комнате, которую мы видим на мониторах, раздаётся звонок. Вскоре дверь распахивается – и на нас смотрит какой-то пожилой господин с тёмными кудрями.

– Oh, bonsoir![2] Bonjour?[3] Который у вас там час? Ну, не суть. Привет, Вотан! Ça va?[4]

– Да-да. Я хочу тебе кое-кого представить, – Вотан разворачивает монитор ко мне, чтобы я смотрел прямо в камеру. – Это Генри, Генри Смарт.

– Мальчик? – Тип смотрит недоумевающе, и я хорошо его понимаю. Неважно, какие у этого человека проблемы, но он явно не жаждет, чтобы ими занимался какой-то семиклассник.

Вотан же в ответ лишь коротко бурчит:

– Глупости! Генри один из моих самых способных агентов. Недавно в Лондоне блестяще выполнил свою работу. Высший класс, без него мы оказались бы в безвыходном положении!

Опять фырканье, но на этот раз не Вотана, а Зигфрида, который стоит сзади, наискосок от меня, и явно не согласен с этим высказыванием деда.

Тип всё ещё с сомнением смотрит в камеру, но затем берёт себя в руки:

– Alors, bien sûr[5]. Как скажешь, Вотан. Тогда добро пожаловать в нашу команду, Генри Смарт. Я Шарль де Бац-Кастельмор д’Артаньян, но все зовут меня просто д’Артаньяном.

Д’Артаньяном? Что-то мне смутно припоминается. Это имя я уже где-то слышал. Это не… Через несколько секунд меня осеняет: д’Артаньян! Правильно: Д’АРТАНЬЯН! Это же четвёртый из трёх мушкетёров! Да, я абсолютно уверен: Портос, Атос, Арамис – и этот самый д’Артаньян. Точно так же их звали и в фильме, который я только недавно посмотрел вместе с папой. И действие там действительно разворачивалось в Париже. Мушкетёрам надо было каким-то образом спасти честь французской королевы. Или как-то так. Во всяком случае, эти отважные герои всегда сражались за доброе дело. Сначала втроём, а потом вчетвером, с д’Артаньяном. Ничего себе! Так, значит, если эта команда и правда существовала, со мной только что говорил настоящий герой – которому примерно лет четыреста.

2

Добрый вечер! (фр.)

3

Добрый день? (фр.)

4

Всё хорошо? (фр.)

5

Что ж, конечно (фр.).