Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 83



— Выезжаем.

Кордия нервничала. Ее терзали нехорошие предчувствия, которые она никак не могла объяснить. Может быть, это из-за вчерашнего происшествия? Не каждый день видишь обезглавленное тело! Будь она дома, смогла бы разложить карты и понять, что творится, но сейчас… У нее не было ни волшебной колоды, ни шара возможностей. Да и ее магия больше не желала работать. Кордия вздохнула. Она прижала руки к животу, чтобы унять голодное урчание. Бросила взгляд на сидевшего напротив Грега, который так внимательно читал справочник по волчьей болезни, что не замечал ничего вокруг. Вот и славно. На миг Кордия испытала острую зависть — ей тоже хотелось чувствовать себя такой спокойной и быть чем-то занятой. Она пару раз выглянула в окошко кареты, чтобы посмотреть на герцога. Однажды они даже встретились взглядами, и ей показалось, что он улыбнулся. Но решив, что такое поведение слишком подозрительно, Кордия больше этого делать не стала.

Они проезжали через лес, когда к топоту лошади герцога добавился еще чей-то. И этот звук напомнил Кордии набат. Ее охватила паника. Грег вытащил из-за пояса нож. Его лицо стало бледным, губы задрожали. Он метнул испуганный взгляд на Кордию, хотел что-то сказать, но не успел.

— Стой! Остановить карету! — прозвучал мужской голос.

— Разбойники? — с ужасом прошептала Кордия. Выглянула в окошко и увидела двоих мужчин в масках, скачущих к ним. Герцога было не видно, и сердце Кордии ушло в пятки. Неужели они его убили? Что, если это те же самые люди, которые прикончили человека, которого ждал Дор?

— В этом лесу нет разбойников, — ответил Грег.

— А кто это тогда? Духи деревьев? — пробормотала Кордия.

Карету резко повело в сторону. Кордия завалилась на бок и ударилась головой. Она рассекла щеку, и по коже побежала струйка крови. Грег глухо вскрикнул. Послышался звон стекла. Кордия успела прикрыть руками лицо. Кто-то рванул дверцу, и ее обдало холодным воздухом. Крепко схватив за руку, неизвестный потянул ее вверх.

— Нет! Пустите! — закричала Кордия. Она увидела перед собой лицо в маске. Зеленые глаза нагло смотрели в ее. По телу пробежала дрожь. Она бросила взгляд на Грега. Он был без сознания. — Что вам надо?!

— Нам нужна ты, — сказал похититель и вытащил ее из кареты. Перекинул ее через плечо, как мешок, и двинулся вперед.

— Нет! — барабаня руками по его спине, проорала Кордия. Она висела вниз головой, и ее макушка, наливалась кровью, становилась тяжелой. — Отпусти, тварь!

Ее посадили на лошадь. Похититель сел сзади и обхватил ее талию рукой. От мужчины пахло потом и хвоей. К ним приблизился второй всадник. Получается, они ждали их здесь… Кордия попыталась вырваться, но у нее не вышло.

— Уходим! — прокричал он.

— Пусти! Тебя найдут и убьют! — вырываясь, проорала Кордия. — Дор! Дор!

— Он тебе сейчас не помощник, — шепнул ей на ухо похититель и, пришпорив лошадь, поскакал по тропинке.

Глава 10. Дор

Всадники появились словно ниоткуда. Люди Бальтазара были далеко, чтобы успеть помочь им. Королевский лес курировали бывшие разбойники, которые за помилование от казни и хорошую зарплату вычистили его от конкурентов. Поэтому у герцога было два варианта: либо разбойники совсем новенькие и не знают местных правил, либо не бандиты вовсе. И по тому, как действовали напавшие, он склонялся ко второму варианту.

Герцог услышал их, когда они уже были совсем рядом. Обернулся и увидел за спиной двух мужчин. Почти в ту же секунду один из них ударом кнута выдернул его из седла. Второй проделал то же самое со Штефаном. Он упал на землю и несколько раз перевернувшись, замер. Его оглушило болью, и он не сразу пришел в себя, а когда смог подняться, было уже поздно — Кордию уже увозили. Спотыкаясь, он бросился за ней. Понимал, что не догонит, но почему-то все равно бежал. Всадники быстро скрылись из поля зрения. Согнувшись, он упер ладони в колени, стараясь перевести сбившиеся дыхание.

— Скорее всего, ее повезли в порт, — сказал Штефан, вытирая со лба кровь. Его слегка пошатывало. Светлый камзол был покрыт грязью. Они подошли к карете. Грег сидел на земле, обхватив колени, и смотрел в одну точку.



— Почему ты так думаешь? — спросил герцог.

— Они не свернули на развилке, поехали прямо. И на одном из разбойников была форма моряка, — сказал Штефан.

— Это еще ни о чем не говорит! — бросил герцог и подозвал лошадь. Та, после того как он упал с нее, ломанулась в лес, но заросли не пустили ее, и герцогу не пришлось ее искать. Хоть какое-то везение!

— Я за ними! — вскочив в седло, сказал герцог.

— Ты с ума сошел! — попытался остановить его Штефан. — Что ты сделаешь один? Поручи поиски девчонки кому-то из своих людей!

— Дождитесь Бальтазара и расскажите ему все! — крикнул Дор и поскакал по тропинке, по которой несколько минут назад увезли Кордию.

От быстрой езды у Дора сбилось дыхание. В голове крутилась только одна мысль: кому могло понадобиться красть Кордию, ведьму, которую еще пару дней назад собирались сжечь на площади? Что в ней такого, что за ней начали охотиться? Или, может, это дружки ее парня? Такая красавица вряд ли страдала от недостатка мужского внимания. Эта мысль его разозлила, и он пришпорил и без того взмыленную лошадь. Он знал, что сам никогда не сможет прикоснуться к Кордии и ему было невыносимо, что это мог делать кто-то другой. Такая реакция рассмешила и в то же время обескуражила его. Самое время об этом думать! Он тут же вспомнил Оскара. Его участие в этом деле казалось самым очевидным. Он не смог получить девушку законно и решил использовать другие методы. Если с этим все было более или менее понятно, то вопрос зачем, зачем он это сделал по-прежнему, оставался открытым.

Герцог посмотрел на пустую дорогу. Он не мог понять, как похитителям удалось так быстро оторваться. У них было совсем немного форы. Он ведь мчал во весь опор… Свернуть тут негде, да и намеков на то, что всадники могли это сделать, он не заметил. Куда же они тогда делись? Дор пустил лошадь шагом и прислушался, но его слух уловил только шум ветра и чириканье озябших птиц.

Если Кордию повезли в порт, значит, ее могут посадить на корабль…И тогда он может отчалить, когда угодно. Может быть, через пару часов и он уже больше никогда ее не увидит. Эта мысль резанула его не меньше, чем удар кнута. Он не должен упустить ее! Не сейчас! Возможно, она связана с исчезновением Дамьяна, и тогда он потеряет важную ниточку, которая поможет ему спасти короля.

Порт встретил Дора запахом рыбы, суетой и матом, который летел отовсюду и который можно было принять за отдельный язык. Оставив лошадь на постоялом дворе, герцог двинулся к небольшому белому зданию, украшенному королевским гербом. Издалека он напоминал милую усадьбу, где живут поэты и художники, но на деле там находилось управление по морским путешествиям и торговле.

На входе герцога встретил дворецкий в морской форме. Погон на ней не было, и, судя по тому, как держался мужчина, он никогда не служил ни во флоте, ни где-то еще.

— Скажите господину начальнику, что прибыл герцог де Брата, — важно сказал он, расстегивая плащ. Имя начальника он вспомнить не смог, хотя, они были знакомы.

— Сию секунду, Ваше Высочество! — густым, словно гуталин, голосом, сказал дворецкий. Ему бы в хоре петь! Он медленно удалился, чем вызвал у герцога молчаливый приступ ярости. Неужели нельзя двигаться быстрее? Побежать, например? Он мысленно выругался. Сегодня его терпение снова и снова подвергалось испытанию.

— Господин Портер ждет вас, — торжественно сообщил дворецкий, вернувшись через десять минут, когда герцогу уже хотелось убивать.

Начальник управления был мужчиной сорока лет, с круглым лицом и большим животом. Когда он поднимался из-за стола, чтобы поприветствовать герцога, то зацепился им за край и оторвал пуговицу.

— Ваша Высочество! — бодро произнес он, кланяясь. — Чем обязан?

— Какие корабли уходят от вас в ближайшее время? И куда? — с ходу перешел к главному герцог. Портер удивленно захлопал глазами.