Страница 11 из 63
– Это был Пабло, – сказала она дрожащим голосом. – Он пытался нас убить.
– Да.
– Он мертв? – спросила она.
– Да.
Она быстро перекрестилась.
– Я согрешила. Я еще никогда никого не убивала.
– Было бы еще большим грехом, если бы ты позволила ему убить себя, – попытался я успокоить девушку.
Я забрал у нее пистолет и перезарядил его.
– Держи, он может тебе еще понадобиться. Пойдем, – сказал я, махнув рукой, и пошел по узкому проходу на нос.
Как только мы обошли каюту, я услышал плеск весел и увидел уплывающую шлюпку. Перед нами на палубе сидел молодой матрос, продолжая сжимать в руках кошку с шестью крючками, веревка от которой тянулась следом за лодкой. Он не шевелился, и с ужасом глядел на нас. Я медленно поднял винтовку и прицелился. Ни секунды не колеблясь, он спрыгнул с пароходика и бросился вплавь догонять шлюпку.
Я посмотрел ему вслед и обернулся к Альме.
– Кажется, у нас больше нет команды. Она тоже посмотрела на меня.
– Что мы будем теперь делать?
– Придумаем что-нибудь, – ответил я как можно тверже, хотя сам не был ни в чем уверен. Альма дрожала. Я крепко взял ее за руку.
– Ничего. Как-нибудь справимся. До сих пор ведь все получалось.
– Я убила человека.
Ее глаза наполнились слезами.
– Он бы сам тебя убил, так что все в порядке. Девушка разрыдалась. Я обнял ее и прижал голову к своей груди.
– Успокойся, теперь уже ничего нельзя поделать, – заговорил я как можно мягче, гладя ее по голове.
Она прижалась ко мне.
– Когда мы приедем в Икитос, я пойду на исповедь. Я почувствовал, как она крепко прижалась ко мне.
– Конечно.
Она вдруг взглянула на меня и спросила с удивлением.
– Ты что, хочешь меня?
Я попытался отодвинуться от нее, но она крепко меня обнимала.
– Я вполне нормальный мужчина.
– А я думала, что не нравлюсь тебе.
– Я же тебе объяснял. Ты девушка Анжело.
Я отстранил ее от себя, а она взглянула на меня снизу вверх. Я поцеловал ее и тут же отступил.
– Ты мне нравишься, но сейчас нам важнее заняться кое-чем другим, а не нежностями.
Она доверчиво улыбнулась.
– А у тебя уже была перуанская кошечка? – спросила она поддразнивающе.
– Нет, из всего перуанского я пробовал только перуанский «снежок».
– Ну, я за тебя возьмусь. Перуанская кошечка – это даже лучше, чем перуанский «снежок». Ты ни от кого никогда не получишь такого удовольствия.
Я расхохотался.
– Остановись, ты сведешь меня с ума.
Я прошел по палубе до кормы, открыл люк в машинное отделение, помещение не более трех футов высотой. Я скорчился и нащупал маленькую электрическую лампочку рядом на стене. Выключателя не было, поэтому я просто повернул лампочку, и она тускло загорелась. Я занялся мотором. Это был простой старенький двухцилиндровый «Харвестер», вполне возможно, что он когда-то стоял на небольшом тракторе. Мотор работал от маховика, который заводился веревкой, как подвесной лодочный мотор. Рядом с мотором стояли шестивольтовые автомобильные батареи, а сверху располагался топливный бак. Я посмотрел, сколько осталось топлива. Бак был заполнен наполовину. Потом я проверил коробку скоростей. Она имела только два положения – вперед и назад. Все просто. Я подумал, что справлюсь. Вывернув лампочку, я вылез наружу.
Альма стояла на корме и внимательно осматривала берег.
– Все тихо.
– Хорошо. Все будет в порядке. Я разобрался с мотором, управлять этой посудиной просто.
– Отлично. А ты знаешь, куда нам двигаться дальше?
– В Икитос.
– Замечательно, – заметила она саркастически. – А ты хоть что-нибудь знаешь о порте? Где можно причалить, а где нельзя?
– А ты разве не ориентируешься в Икитосе?
– Я там никогда не была. С какой стати? Икитос дыра дырой. Никто не поехал бы сюда просто так, разве только по делам. Я тебе уже говорила, что сюда нет дорог из-за высоких гор, можно добраться только самолетом или по реке из Бразилии и Колумбии, и у меня просто не было причин ехать сюда.
– Анжело планировал улететь отсюда самолетом. У него был здесь свой человек.
– А ты знаешь этого человека?
– Нет. Но когда мы попадем в город, как-нибудь его вычислим.
Она помолчала, потом заметила.
– Ты не знаешь Перу. Икитос – суровый город, и тебя здесь обнаружат гораздо раньше, чем ты сам кого-нибудь найдешь.
– Нужно попытаться. Ну, куда мы пойдем? Она показала на реку.
– Рыбаки уходят.
– Я наблюдал, как они плывут вниз по реке к Икитосу. Они уходили все вместе, только некоторые слегка отставали. Наверно, хотели добрать остатки.
– Как только они все уберутся, мы отплывем.
– Так мы поплывем средь бела дня?
– У нас нет выбора. Нам нельзя здесь оставаться. Эти чертовы индейцы будут охотиться за нами.
Альма замотала головой.
– Я боюсь, – сказала она сдавленным голосом.
– С нами все будет в порядке, – сказал я уверенно, хотя именно этой уверенности мне и не хватало.
– Мне надо переодеться, у меня трусики мокрые, – смутилась она.
Я расхохотался.
– Не расстраивайся. Это нормально. Спускайся и приведи себя в порядок, а я побуду здесь.
Я вошел в крошечную рубку. Она возвышалась над палубой всего на две ступеньки, но отсюда было удобно следить за округой, на случай, если к нам кто-нибудь приблизится. Я обнаружил пачку сигарет, которую бросил вчера на скамейке, вытащил одну и закурил. Это помогло, хотя сигарета была старой и сырой. Я закашлялся, но продолжал следить за берегом.
К тому времени, когда она вернулась, у меня щипало глаза. Мне все время казалось, что я вижу огоньки в лесу на берегу, но на самом деле ничего не было.
– Я чувствую себя лучше, – объявила она. – Помылась, переоделась, и сразу улучшилось настроение.
– Ты хорошо выглядишь, – сказал я и потер глаза. – А я, должно быть, выгляжу ужасно.
– Ну, не так уж и ужасно. Просто ты не выспался. Я согласно кивнул и посмотрел на реку. Там все еще стояли три или четыре рыбачьи лодки.
– Ну когда же черт их унесет отсюда!
– Скоро рассветет, тогда они и уйдут.
Я сердито хмыкнул, но ничего не сказал. Из кармана брюк она достала флакон.
– Это перуанский «снежок», мне нужно, прийти в себя. Она быстро сделала два вдоха и передала пузырек мне.