Страница 4 из 9
И Мэри Поппинс молча стояла рядом. Дадли чувствовал запах ее крахмального передника, и ему было неизъяснимо хорошо.
Однако все когда-нибудь кончается. Кончилось и молоко. Со вздохом сожаления вернул он пустую кружку и юркнул обратно в постель.
Гарри лежал на соседней кровати, натянув одеяло по самый нос. Его очки лежали на тумбе рядом. И брат в этот момент показался таким хрупким и беззащитным. Но оказался очень храбрым. Он бросился на защиту Дадли, хотя тот всегда его обижал. Жаль только нельзя рассказать маме и папе о всех тех чудесах, что с ними происходят с тех пор, как Мэри Поппинс появилась на Тисовой. Они ненавидят всё ненормальное. А то, что Мэри была ненормальной, так же как и Гарри, Дадли понял сразу.
Дадли лежал и думал о том, какая все-таки Мэри Поппинс добрая, о том, как хорошо лежать в теплой постели, о том, как он счастлив, и о том, как ему повезло, что он все же остался в живых.
— Как странно, Мэри Поппинс! — сказал он, засыпая. — Я был сегодня таким грубым, таким нехорошим! А вот теперь я чувствую себя совсем наоборот.
— Еще бы! — ответила она и, поправив одеяла мальчишкам, пошла вниз, смотреть свои вечерние новости.
Комментарий к День для Дадли Дурсля
Ловите новую главу))
Традиционно, на молоко с печеньем для автора https://money.yandex.ru/to/410011311293195
========== Полнолуние ==========
Комментарий к Полнолуние
Все описания Зоопарка и животных взяты из оригинального произведения с сохранением пунктуации автора. Не надо их править)
Мы прошли экватор произведения!
спасибо ПБ за правки к предыдущим главам)
Автору на кофе https://money.yandex.ru/to/410011311293195
Весь день Мэри Поппинс спешила. А когда Мэри Поппинс спешила, вывести ее из себя было проще простого. Все, что бы Дадли ни сделал, было плохо, все, что бы ни сделал Гарри, было еще хуже.
Братья старались не попадаться ей на глаза. Они хорошо понимали, что сейчас лучше сделать так, чтобы Мэри Поппинс их не видела и не слышала.
— Вот бы стать невидимым! — вздохнул Дадли, когда Мэри Поппинс, столкнувшись с ним в дверях, сказала: «Один твой вид способен вывести из себя кого угодно!»
— Стать невидимыми? Проще простого! — отозвался Гарри, и показал брату, отношения с которым заметно улучшились после инцидента с компасом свой секретный фокус. — Смотри!
И Гарри зажмурился крепко-крепко, вдруг сливаясь со стеной.
— Вот это круть! — воскликнул Дадли, и тут же добавил: — только я так не смогу.
— Тогда спрячься под кровать, я тебя не выдам. А после ужина Мэри Поппинс, наверное, подобреет, — и они синхронно вздохнули.
Так оно и случилось, и после ужина, когда братья затеяли на полу в гостиной игру в шарики, Мэри Поппинс вошла в самом лучшем расположении духа и начала с упоением обсуждать с тётей Петуньей всяческие очистители и растворители. На тему чистоты они могли беседовать часами.
Вдруг Гарри спросил:
— Интересно… А что происходит в Зоопарке ночью, когда все люди расходятся по домам?
Гарри часто спрашивал что-то будто с потолка. Всё дело было в том, что в его голове бродили мысли и часто невпопад просились наружу. Так произошло и сейчас.
— Много будешь знать — скоро состаришься, — ответила Мэри Поппинс и фыркнула.
— Так я вовсе не много хочу знать. Просто интересно, — попытался возразить Гарри. — Вы случайно не знаете? — робко поинтересовался он и повернулся к Мэри Поппинс.
— Еще один вопрос — и отправишься спать! — отрезала она.
— Лучше не спрашивай ее, — шепнул Дадли. — Она даже если знает, все равно ничего не скажет.
— И какой толк от такого знания, если никому ничего нельзя рассказать! — недовольно проворчал Гарри, но на всякий случай сделал это как можно тише, чтобы Мэри Поппинс, не дай Бог, не услышала…
Гарри и Дадли не припоминали дня, когда бы их укладывали спать так рано. Мэри Поппинс сразу же выключила свет, после чего с такой скоростью вышла из Детской, точно ветры всей Земли вдруг подули ей в спину…
Сколько прошло времени, мальчики не знали. Но вдруг в тишине раздался чей-то голос. Казалось, он шел из-за дверей.
— Проснитесь! — говорил он. — Скорее наденьте что-нибудь и идите за мной!
Ребята в изумлении вскочили с кроватей.
— Что-то случилось, — сказал Гарри. — Надо идти, — и он принялся в темноте разыскивать одежду.
— Быстрее! Быстрее! — торопил голос.
Мальчишки в потёмках разыскали кое-какую одежду, но она совсем не сочеталась друг с другом. Дадли натянул школьную рубашку и шорты для прогулок в парке, а Гарри вовсе утонул в свитере Дадли и, не найдя джинсы, оставил пижамные штаны. Взъерошенные мальчишки напоминали скорее огородные пугала, чем приличных детей. Что удивительно, за то время, что Мэри Поппинс обитала на Тисовой, дети настолько привыкли к чудесам, что голос из ниоткуда их не удивил и не испугал.
Они тихо открыли дверь детской. За дверью никого не было, но им послышалось, что кто-то, перепрыгивая через ступеньки, торопится вниз. Братья бросились следом.
Этот «кто-то» (или «что-то») все время был впереди. И хотя ни Дадли, ни тем более Гарри, в его-то очках, не видели провожатого, они ясно чувствовали, что этот «кто-то» (или «что-то») их ведет, заставляя следовать за собой.
Они шли по ночной улице, и их тапочки тихо шуршали о тротуар.
— Быстрее! — снова позвал голос из-за ближайшего угла, но когда кузены повернули туда, там уже никого не было. Тогда они взялись за руки и побежали. Голос вел их за собой, а они стремительно неслись по аллеям и паркам, по тихим ночным переулкам, по спящим городским улицам…
Наконец, задыхаясь, они остановились перед большим турникетом, расположенным в стене.
— Пришли! — сказал голос.
— Куда? — поинтересовался Дадли, что было крайне трудно сделать, с его одышкой. Но ответа на свой вопрос так и не получил.
Взяв Гарри за руку, Дадли подошел к турникету.
— Смотри! — сказал он. — Неужели ты не видишь, где мы? Ведь это же Зоопарк!
Но даже если бы Гарри видел лучше, это бы ему не помогло. Как он мог узнать Зоопарк, если ранее никогда здесь не бывал? Дадли впервые отвезли туда, когда ему исполнилось четыре года. А Гарри оставили у противной соседки-кошатницы миссис Фигг. Так было и на следующий год, и год за ним. Гарри всегда оставляли у неё, когда семейство Дурслей куда-то ходили вместе. Но Дадли не понял, что сказал что-то не так. Он был слишком толстокож для таких тонких чувств.
— Но как же мы туда пройдем? — спросил он, поворачиваясь к Гарри. — Ведь у нас нет денег!
— Ничего страшного! — раздался вдруг низкий хрипловатый бас изнутри. — Приглашенные гости входят сегодня бесплатно! Толкните, пожалуйста, поручень!
Мальчики толкнули и прошли через турникет.
— Вот ваши билеты, — сказал все тот же хрипловатый голос.
Подняв головы, кузены, к своему удивлению, прямо перед собой увидели огромного Бурого Медведя. На нем был надет френч с сияющими медными пуговицами, а на голове красовалась синяя форменная фуражка. В лапе он сжимал два розовых билета, которые протягивал детям.
— А почему вы не в своей клетке? — прямолинейно спросил Дадли. — Вы что, всегда по ночам так разгуливаете?
— Нет, только тогда, когда День Рождения выпадает на Полнолуние. Однако, прошу прощения — я должен вернуться к воротам, — и, повернувшись, Медведь снова начал вертеть ручку турникета.
Дадли и Гарри, держа в руках билеты, пошли вперед. Полная Луна ярко освещала все вокруг, и они отчетливо могли видеть не только вольеры и клетки, но даже кусты, цветы и отдельные деревья.
— Да, тут явно что-то происходит, — осмотревшись, заметил Гарри. Его глаза горели, пусть ночью, но он впервые попал в Зоопарк! Он так этого хотел!
Вокруг творилось что-то странное. По всем дорожкам бегали животные и птицы. Сзади два Волка о чем-то очень оживленно разговаривали с Аистом, который вышагивал между ними, высоко вскидывая длинные ноги. Справа по аллее бок о бок прогуливались три Верблюда, а чуть подальше Бобер и Американский Кондор вели светскую беседу. Все они, казалось, говорили об одном и том же.