Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 176



33

Мицунэ[98] сложил и поднес императору:

ТатиёрамуКоно мото мо накиЦута-но ми ваТокиха нагара-ниАки дзо канасикиПодобно плющу,Не имеющему дерева,Чтоб опереться,Все время зеленый.И осенью это особенно грустно[99] .

98

Мицунэ – Осикоти Мицунэ, один из знаменитых поэтов Кокинсю.


99

Танка содержит омонимы: цута – «плющ» и часть слова цутанаси – «плохой», «дурной». Токиха «вечнозеленый», «зелень» – цвет одежд чиновников шестого и седьмого рангов. Мицунэ был в седьмом ранге и жаждал получить пятый, предоставлявший право носить одежду цвета киновари.