Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 145 из 176

145

Император Тэйдзи отправился к устью реки[380] . Была тогда среди укарэмэ[381] одна, по имени Сиро[382] . Он послал к ней гонца, и она пришла. При императоре было много вельмож, придворных и принцев, так что она остановилась поодаль. «Воспойте в стихах, почему вы стали так далеко», – повелел император, и она тут же сложила:

так она сложила. Император нашел стихотворение очень искусным, изволил похвалить и пожаловал ей дары.

Эту танка сочинила тоже Сиро.

380

Это место в списке неясно.

381

Укарэмэ – девушки, увеселявшие высокопоставленных вельмож танцами и стихами, а затем становившиеся их партнерами на ночь.



382

Видимо, имеется в виду дочь Тамабути, героиня 146-го дана.

383

В этой танка поэтесса под птицами разумеет себя, под горами – императора. Ава – название местности и «вот оно», а также «туманно», «неясно», «слегка». Танка помещена в Окагами фурумоногатари.

384

Танка помещена в Кокинсю, 8, под авторством Сиромэ, а также в Кокинрокутё, 4, и в Окагами фурумоногатари.