Страница 15 из 23
– Это значит, что утечка произошла не по вине агентства. Потребовалось немало времени, чтобы напечатать это объявление и привести женщин на квартиру, а это должно было быть сделано до того, как детективы приступили к работе. Это значит, что утечка произошла за два-три дня до того, как вы пошли в агентство. Кто этот ваш знакомый, который рекомендовал вам «Калифорнийское детективное агентство»?
– Какое это имеет значение? Я ведь не говорил ему, для чего собираюсь нанять детективов.
– Вполне достаточно того, что вы спросили о детективном агентстве.
– Я спросил его, что он знает о «Калифорнийском детективном агентстве».
– Хорошо. Кто это был?
– Я предпочел бы не говорить вам этого.
Мейсон пожал плечами. На минуту повисла тишина. Наконец Мейсон повернулся к своему спутнику:
– Думаю, это все, Пол. Мы уходим. – Мейсон поднялся.
– Подождите, – возразил Ридли. – Сядьте. Прошу вас.
– У Хайнса были ключи от квартиры вашей жены, – сказал Мейсон. – Вы знали Хайнса?
– Нет.
– Я познакомился с Хелен Ридли. Она произвела на меня впечатление особы, живущей под высоким напряжением.
– Хорошее определение.
– Хайнс не был растяпой, но был каким-то невыразительным. Не могу представить, чтобы такой человек вызвал интерес у вашей жены.
– Люди странные. Порой трудно угадать, кто кому может понравиться.
– Это правда. Но все равно Хайнс произвел на меня впечатление, скорее, слабого человека.
– Мистер Мейсон, будем откровенны. Меня не касается, что этот человек был анемичной развалиной и имел вызывающее сожаление прошлое. У него имелись ключи от квартиры Хелен, этого мне достаточно.
– Если бы он был жив, упомянули ли бы его в заявлении в суд?
– Я и так могу воспользоваться этим аргументом, чтобы несколько ослабить притязания моей жены.
– Это может быть обоюдоострым оружием, – предупредил Мейсон.
– Что вы имеете в виду?
– Хайнс был убит…
– Это значит, что… ах да, понимаю. – Какое-то время Ридли размышлял над неожиданно открывшейся ему стороной дела, наконец сказал: – Не сходите с ума. Ведь я даже не знал этого человека. Мне не нравятся ваши инсинуации.
– Я не сумасшедший и не делаю никаких заявлений.
– Но вы опасно близки к этому.
– Вовсе нет. Для меня это не имеет значения. Мне было интересно, какую манеру поведения вы изберете при некоторых обстоятельствах. Поэтому решил продемонстрировать все аспекты дела.
– Действительно, вы обратили мое внимание на факт, которого я не заметил, – согласился Ридли.
– А он может быть существенным, – добавил Мейсон.
– Он может быть чертовски важным, – с иронией согласился Ридли. – У вас есть какие-нибудь мысли?
– Относительно чего?
– Каким образом мне лучше всего использовать факт наличия у Хайнса ключа от квартиры моей жены.
– Посоветуйтесь со своим адвокатом, – покачал головой Мейсон.
– У меня нет адвоката.
– Советовал бы вам поискать приличного специалиста. Какие отчеты вы получили из «Калифорнийского детективного агентства»?
– Что вы хотите узнать?
– Они здесь?
– Да. Вчерашние. Они присылают их каждый день мне на работу.
– Я хотел бы ознакомиться с ними.
– Зачем?
– Из чистого любопытства.
– Кого вы, собственно, представляете?
– Может быть, брюнетку, которая получила эту работу.
– Выступающую вместо моей жены?
– Я не назвал бы это так. Она просто получила работу.
– Вы сказали, что виделись с моей женой.
– Да.
– Где?
– В моем кабинете.
– Когда?
– В течение последних сорока восьми часов.
– А точнее?
Мейсон улыбнулся и покачал головой.
– Чего она от вас хотела?
– Это не она хотела, это я хотел.
– И чего вы хотели?
– Боюсь, что не могу вам этого сказать.
– В таком случае боюсь, что не могу показать вам отчеты «Калифорнийского агентства».
– Что ж, не смею больше вас задерживать, – с улыбкой сказал Мейсон и встал с кресла. – Вы знаете адрес моей адвокатской конторы на случай, если вдруг решите сказать мне еще что-нибудь.
– Что я получу взамен?
– Это зависит от того, что вы захотите мне рассказать, и от сведений, которыми я буду располагать на тот момент.
– Хорошо, я подумаю над этим.
– Спокойной ночи, – сказал Мейсон.
Ридли проводил их до двери. Он был похож на игрока в покер, которому нужно немного времени, чтобы осмыслить трудную партию.
Глава 7
Когда они снова оказались в машине, Дрейк заметил:
– Черт возьми, Перри, ты классно поработал с ним.
– Но не продвинулся слишком далеко, – мрачно усмехнулся Мейсон.
– Разве не продвинулся? Ты выяснил все, что можно. Ридли подтвердил твои предположения, объясняющие наем актрисы-брюнетки.
– В этом Ридли есть что-то интригующее, Пол. Ты обратил внимание на его квартиру?
– Что ты хочешь сказать, Перри?
– Он, наверное, ее сам обставлял.
– Конечно. Такой обстановки не встретишь в квартирах, сдающихся вместе с мебелью. Даже в самых дорогих.
– Вообще-то убранство производило впечатление очень… гармоничного, правда?
– Роскошная квартирка.
– Нет, – возразил адвокат. – Самым подходящим определением является «гармоничная». Прекрасные венецианские жалюзи, красивые занавески, отличные восточные ковры и много хорошей мебели – все подобрано со вкусом, и цвета идеально сочетаются.
– К чему ты клонишь? – недоумевал Дрейк. – Какое это имеет отношение к нашему делу? Ридли должен платить за эту квартиру пятьсот или шестьсот долларов в месяц. И что из этого?
– Ты видел, что представляет из себя этот Ридли – он полон энергии. Неугомонный! Его всю жизнь мотает от одного дела к другому, его одолевает жажда власти. Явно присутствует внутренний конфликт. Он словно вулкан, переполненный кипящей лавой, – невозможно предвидеть, когда начнется извержение.
– Согласен, но что из этого?
– Я клоню к тому, что этот человек по своему характеру просто не в состоянии обставить свою квартиру подобным образом, – пояснил Мейсон. – Она совершенно не соответствует его темпераменту.
– Ах вот в чем дело! – воскликнул Дрейк.
– Теперь понимаешь? В этой квартире чувствуется женская рука. И еще – ты обратил внимание на телефонный звонок?
– А в чем дело?
– Он говорил довольно загадочно.
– Это был звонок из детективного агентства, – уверенно заявил Дрейк. – Они сообщали ему какие-то сведения, а он отвечал односложно, потому что не хотел обсуждать информацию при нас.
– Почему ты думаешь, что это было агентство?
– Он употребил слово «информация», не так ли?
– Действительно употребил, – согласился Мейсон. – Но вспомни, что произошло до этого. Что он делал за минуту до того, как зазвонил телефон?
– Сидел и разговаривал с нами.
– Вовсе нет. Он встал и подошел к окну. Беспокойно прохаживался по комнате, потом подошел к окну. Помнишь, что он сделал?
– Вернулся и… нет, прежде он приподнял жалюзи так, чтобы можно было видеть, что делается снаружи.
– Или – чтобы кто-то смог его увидеть из соседнего окна.
– Действительно…
– Так, чтобы этот кто-то мог заглянуть в квартиру, увидеть нас и позвонить. Этот кто-то мог сказать: «У тебя сидят два типа, что им нужно?» И ответом на это могло быть слово «информация».
Дрейк тихо присвистнул.
– Естественно, это только предположение, не подтвержденное фактами, – продолжал Мейсон. – Но это – логический вывод. Ридли – человек обеспеченный, с беспокойным характером, который заставляет его бросаться от одного дела к другому и, наверное, от одной женщины к другой. Такие люди обычно не празднуют золотых свадеб, но с течением времени смена партнерш происходит все реже и реже.
– И ты предполагаешь, что в этом доме живет еще кто-то, кто…
– Несомненно. Ридли – не марионетка в чужих руках. И он совсем не дурак. Детективы, нанятые его женой, несколько месяцев топтались у него за плечами, и он об этом прекрасно знал. Они следили за всеми, кто к нему приходил. Но предположим, что его связывают романтические отношения с женщиной, живущей в соседней квартире? Или он поселил в соседнюю квартиру женщину, с которой его связывают романтические отношения.