Страница 13 из 23
– А тем временем настоящая Хелен Ридли забавляется где-то в тени? – усмехнулся Дрейк.
– Полагаю, что она старается не афишировать себя, но вряд ли проводит долгие вечера с вязанием у камина, – высказал свое мнение адвокат.
– Это значит, что Хайнс должен быть ее возлюбленным.
– Не похоже, – задумчиво произнес Мейсон. – Мне кажется, она слишком хитра, чтобы позволить своему любовнику крутиться около квартиры, где он может попасться на глаза детективам. Нет, у меня сложилось впечатление, что Хайнс – всего-навсего простой исполнитель, подручный.
– Был, – поправил Дрейк.
– Да, был, – признал Мейсон.
– Ну хорошо. И о чем ты собираешься говорить с ее мужем?
– Хочу задать ему несколько вопросов.
– А если он не пожелает на них ответить?
– Тогда я буду вынужден сам отгадывать ответы по его поведению.
– Это может быть трудно, – заметил Дрейк.
– Это может быть просто невозможно, – согласился Мейсон. – Но попытка не пытка, попробовать все равно необходимо. Известно, когда застрелили Хайнса?
– Очевидно, где-то днем. Ты же прекрасно знаешь, как работает полиция, Перри. Они не слишком распространяются, пока не получат результаты судебно-медицинской экспертизы и не найдут подозреваемого, который будет точно подходить для выстроенной ими версии событий. Полиция пустила слух, что произведено «предварительное опознание» подозреваемого. Другими словами, у них нет оснований для возбуждения против него уголовного дела, но они не хотят его исключать, пока не найдут лучшей кандидатуры.
Мейсон кивнул. Дрейк повернул за угол и нашел место для стоянки.
– Это, наверное, единственное свободное место поблизости, – сказал он. – Интересующая нас квартира находится в том шикарном доме за полквартала отсюда.
Он закрыл машину, спрятал ключи в карман, и мужчины пошли по тротуару к красиво украшенному фасаду жилого дома.
Холл был выстлан мягким пушистым ковром, приглушающим шаги. Такие ковры неброского цвета обычно ассоциируются с атрибутами высокого общественного положения. Консьерж мягким голосом спросил имя жильца, с которым посетители хотят увидеться.
– Мистер Орвил Ридли, – сказал Мейсон.
– Мистер Ридли ждет вас?
– Наверное, нет. Меня зовут Перри Мейсон.
– Хорошо, а кто ваш спутник?
– Мистер Дрейк, – сообщил Мейсон. – Прошу сказать мистеру Ридли, что я адвокат.
– Ах, вы тот самый Перри Мейсон!
– Да.
– Пожалуйста, подождите минутку.
Дежурный записал имена, передал листок телефонистке в окошко и через пару минут кивнул Мейсону:
– Мистер Ридли ждет вас, мальчик-лифтер покажет вам квартиру.
Мейсон и Дрейк вошли в лифт. Мальчик поднял их на пятый этаж.
– Квартира 5В, – сказал он. – Третья дверь налево.
Здесь в коридоре тоже было тихо и создавалась атмосфера эксклюзивности.
– Просто воняет деньгами, – заметил Дрейк, поворачиваясь к Мейсону с ухмылкой.
Мейсон кивнул и нажал на перламутровую кнопку звонка у квартиры 5В.
Мужчина, открывший им двери, соответствовал описанию, представленному сотрудниками Дрейка. Но при личной встрече сухие слова о внешнем виде, чертах лица, весе, возрасте и прочие детали, на которые обратил внимание профессиональный детектив, забывались под напором внутренней силы, исходившей от этого человека. Пронзительные, внимательные глаза всматривались в непрошеных гостей.
– Кто из вас Перри Мейсон?
– Я, – сказал адвокат, переступая порог и протягивая руку.
Ридли мгновение колебался, затем пожал руку и повернулся в сторону детектива.
– Кто это? – спросил он у Мейсона.
– Пол Дрейк.
– Кто он?
– Он вместе со мной работает по некоторым делам.
– Юрист?
– Нет, детектив.
Ридли переводил взгляд с Мейсона на Дрейка. Наконец он сказал:
– Прошу вас, входите.
Мейсон и Дрейк прошли в квартиру. Ридли закрыл за ними дверь и провел в гостиную.
– Присаживайтесь.
Посетители сели в удобные мягкие кресла. Венецианские жалюзи, восточные ковры, отлично подобранная мебель в гостиной свидетельствовали об отменном вкусе и достатке.
– Я вас слушаю, – сказал Ридли.
– Ваша жена находится сейчас в городе? – спросил Мейсон.
– Не понимаю, какое вам до этого дело.
– Откровенно говоря, не знаю, – ответил Мейсон.
– Что вы хотите сказать?
– Это может быть существенно для дела, которое я сейчас веду.
– Вы адвокат?
– Да.
– Ваши клиенты вам платят за услуги, не так ли?
– Конечно.
– И вы представляете их интересы?
– Именно.
– И только их интересы?
– Естественно.
– Но я не являюсь вашим клиентом. Вы представляете кого-то, чьи интересы могут быть противоположны моим. Если это так, то вы выступаете как мой противник. Почему же я должен отвечать на ваши вопросы?
– А почему бы вам не ответить?
– Не знаю.
– Существуют ли обстоятельства, удерживающие вас от ответов на мои вопросы, в частности на вопрос, где живет ваша жена?
– Даже этого я не знаю. С какой стати я должен вам отвечать?
– Попробую зайти с другой стороны, – сказал Мейсон. – Некоторые обстоятельства заставили меня заинтересоваться миссис Хелен Ридли, которая живет в доме «Сиглет-Мэнор» на Восьмой улице. Я хотел бы знать, ваша ли это жена?
– Почему вас это интересует?
– Пытаюсь собрать информацию.
– Какую информацию?
– Например, кто ее приятели?
– Вы уже выяснили что-нибудь?
– Вполне вероятно, мне удастся выяснить.
– Это может быть для меня интересно.
– Так значит, это ваша жена?
– Да.
– Вы живете раздельно?
– Конечно.
– И давно?
– Полгода.
– Вы подали на развод?
– Нет.
– А ваша супруга?
– Тоже нет.
– Вы собираетесь это сделать?
– Это вас не касается.
– А она собирается?
– Спросите у нее.
– Вы видите какие-либо возможности примирения?
– Это тоже вас не касается.
– Не могу сказать, чтобы вы охотно делились информацией.
– Я не собираюсь открывать свои карты, пока не пойму, что за игру вы ведете. Какова цель вашего визита?
– Вы виделись с женой в последнее время?
– Нет.
– Когда вы последний раз разговаривали с ней лично?
– Примерно три месяца назад. Я говорю вам только то, что вы и так можете узнать. Пусть вам не кажется, что вы вытянете из меня важные сведения. Если вы так считаете, то будет лучше, если вы встанете, попрощаетесь и уйдете.
– Конечно, вы не обязаны говорить то, что вам не хочется, – сказал Мейсон.
– Да, это очевидно, – сухо подтвердил Ридли. – В связи с чем вы заинтересовались моей женой?
– Не столько вашей женой, сколько ее квартирой.
– Почему именно квартирой?
– Сегодня днем там был убит человек.
– Кто?
– Некий Роберт Доувер Хайнс.
– Вы представляете интересы человека, обвиняемого в убийстве?
– Насколько мне известно, обвинение еще никому не предъявлено.
– Того, кого могут обвинить?
– Каждый может быть обвинен в убийстве, – улыбнулся Мейсон. – Судебные дела показывают, как много невинных людей обвиняли в совершении тяжких преступлений.
– Вы смеетесь надо мной, – воскликнул Ридли.
– Вы делали то же самое, – заметил Мейсон. – Если вам удается получить какую-либо информацию, вы считаете, что все в порядке. Если противник выравнивает счет, то вы чувствуете себя в опасности.
Ридли нахмурился.
– У меня такое впечатление, – продолжал Мейсон, – что сообщение об убийстве не застало вас врасплох?
– По мне не всегда легко угадать, что застает меня врасплох, что удивляет, а что нет.
– Я сказал только, что у меня сложилось такое впечатление.
– Может быть.
– Я действительно хотел только получить немного сведений о вашей жене.
– Зачем?
– Думаю, что от вас можно узнать больше, чем от нее.
– Какого рода сведения вас интересуют?
– Ваши детективы следили за ней несколько последних дней. Что им удалось узнать?