Страница 14 из 24
– Ты не ранена?
Я понимала, что эти слова что-то означают, но лишь смущенно смотрела вверх. Что теперь имело хоть какое-то значение?
– Белла, меня зовут Сэм Улей.
Мне это имя ничего не говорило.
– Чарли послал меня на твои поиски.
Чарли? Что-то знакомое, и я попыталась прислушаться к тому, что он говорил. Имя Чарли хоть что-то для меня означало.
Высокий мужчина протянул мне руку. Я уставилась на нее, не зная, как поступить. Он смерил меня быстрым взглядом и пожал плечами, а потом быстрым ловким движением подхватил с земли.
Я безжизненно висела на его руках, когда он вприпрыжку бежал по мокрому лесу. Наверное, я должна была встревожиться из-за того, что незнакомец куда-то меня несет. Но во мне не осталось ничего, что могло бы тревожиться.
Мне показалось, что прошло немного времени, прежде чем засверкали огни и раздался громкий гул мужских голосов. Сэм Улей сбавил шаг, приблизившись к возбужденной группе людей.
– Я ее нашел! – громко произнес он.
Гомон стих, но потом возобновился с новой силой. Передо мной калейдоскопом пронеслись смущенные и озадаченные лица. В окружавшем меня хаосе я разбирала лишь голос Сэма Улея, наверное, потому, что мое ухо прижималось к его груди.
– Нет, по-моему, она не ранена, – сказал он кому-то. – Она все время повторяет «Он уехал».
Разве я говорила это вслух? Я закусила губу.
– Белла, дорогая, с тобой все в порядке?
Этот голос я бы узнала везде, даже срывающийся от волнения, как теперь.
– Чарли? – произнесла я странным, тихим тоном.
– Я здесь, детка.
Подо мной что-то зашевелилось, потом меня обдало запахом кожи от отцовской форменной куртки шерифа. Чарли чуть пошатнулся под моим весом.
– Может, мне ее понести? – предложил Сэм Улей.
– Я ее держу, – ответил Чарли, слегка задыхаясь.
Он медленно и натужно зашагал вперед. Мне хотелось сказать ему, чтобы он опустил меня на землю и дал мне идти самой, но у меня пропал голос.
Повсюду плясали огни фонарей, которые держали шедшие рядом с нами люди. Все это напоминало парад. Или похоронную процессию. Я закрыла глаза.
– Мы почти дома, дорогая, – время от времени бормотал Чарли.
Я снова открыла глаза, услышав звук отпираемого замка. Мы были на крыльце нашего дома, и высокий смуглый мужчина по имени Сэм Улей открыл перед нами дверь, протянув одну руку, словно готовый подхватить меня, если Чарли вдруг не удержит.
Но Чарли сумел пронести меня в дверь и положить на диван в гостиной.
– Пап, я вся мокрая, – чуть слышно прохрипела я.
– Ничего страшного, – сердито сказал он. И тут же обратился к кому-то: – Одеяла в шкафу на втором этаже.
– Белла? – позвал еще чей-то голос. Я посмотрела на склонившегося надо мной седого мужчину и узнала его лишь через несколько секунд.
– Доктор Джеранди? – прошептала я.
– Именно так, дорогая, – ответил он. – Ты ранена, Белла?
Мне потребовалась минута, чтобы обдумать ответ. Я запуталась, вспомнив похожий вопрос, который мне в лесу задал Сэм Улей. Вот только Сэм спросил как-то иначе: Ты не ранена? Разница почему-то показалась мне существенной.
Доктор Джеранди ждал. Он вздернул седую бровь, и морщины на его лбу стали глубже.
– Я не ранена, – соврала я. Эти слова были вполне правдоподобным ответом на его вопрос.
Его теплая рука легла мне на лоб, а его пальцы легко сжали мое запястье. Я смотрела на его губы, пока он беззвучно что-то считал, глядя на часы.
– Что с тобой стряслось? – непринужденно спросил он.
Я замерла под его рукой, чувствуя подступавшую к горлу панику.
– Ты заблудилась в лесу? – подсказал он.
Я заметила, что нас слушают еще какие-то люди. Трое высоких мужчин со смуглыми лицами – похоже, из Ла-Пуша, резервации индейцев племени квилетов, – стояли почти рядом и смотрели на меня, среди них был и Сэм Улей. Мистер Ньютон с Майком и мистер Вебер поглядывали украдкой, а не пристально, как незнакомцы. Еще какие-то голоса раздавались на кухне и у входа в дом. Наверное, полгорода вышло меня искать.
Чарли стоял ближе всех. Он наклонился, чтобы услышать мой ответ.
– Да, – прошептала я. – Я заблудилась.
Врач задумчиво кивнул и принялся осторожно ощупывать лимфатические узлы у меня под нижней челюстью. Лицо Чарли окаменело.
– Устала? – спросил доктор Джеранди.
Я кивнула и послушно закрыла глаза.
– По-моему, с ней все в порядке, – через мгновение услышала я голос врача, обращенный к Чарли. – Просто переутомление. Пусть хорошенько выспится, а завтра я к ней загляну, проведаю. – Он умолк. Наверное, посмотрел на часы, потому что добавил: – Ну, вообще-то уже сегодня.
Раздался скрип – они встали с дивана.
– Это правда? – прошептал Чарли.
Голоса успели отдалиться. Я напрягла слух.
– Они уехали?
– Доктор Каллен просил нас никому ничего не говорить, – ответил доктор Джеранди. – Предложение поступило очень внезапно, и на раздумья у них времени почти не оставалось. Карлайл не хотел поднимать шум по поводу отъезда.
– Мог бы и предупредить, – пробурчал Чарли.
Отвечая, доктор Джеранди немного смутился.
– Ну да, в подобной ситуации уведомление не помешало бы.
Я больше не хотела ничего слышать. Нащупала край одеяла, кем-то на меня наброшенного, и натянула его на голову.
Я то засыпала, то снова просыпалась. Слышала, как Чарли шепотом поблагодарил волонтеров, и они одни за другим разошлись. Почувствовала, как его пальцы легли мне на лоб, а потом тяжесть еще одного накинутого на меня одеяла. Несколько раз звонил телефон, и Чарли поспешил взять трубку, прежде чем я проснусь. Он полушепотом успокаивал звонивших:
– Да, мы нашли ее. Все нормально. Она заблудилась. С ней все в порядке, – повторял он.
Я слышала, как скрипнули пружины кресла, когда он стал устраиваться на ночь.
Через несколько минут опять зазвонил телефон. Чарли застонал, вставая, и, спотыкаясь, бросился на кухню. Я плотнее укрылась одеялами, не желая снова слушать одни и те же разговоры.
– Да, – зевнув, произнес Чарли. Когда он снова заговорил, голос его звучал куда бодрее и настороженнее. – Где? – Пауза. – Вы уверены, что за пределами резервации? – Еще пауза. – Но там-то что может гореть? – Голос его звучал тревожно и недоверчиво. – Я сам туда сейчас позвоню и все выясню.
Я слушала с большим интересом, пока он набирал номер.
– Привет, Билли, это Чарли, извини, что так поздно… нет, с ней все в порядке. Она спит… Спасибо, но я звоню не поэтому. Мне только что позвонила миссис Стенли. Она говорит, что из окон второго этажа видит какие-то огни на утесах у моря, но я вообще-то… Ах, так! – В его голосе вдруг послышалось раздражение… или злоба. – И зачем они это затеяли? Так-так. Правда? – саркастически спросил он. – Ладно, уж передо мной-то не извиняйся. Да, да. Ты там присмотри, чтобы огонь не расползся… Знаю, знаю. Сам удивился, что они в такую погоду там зажигают. – Чарли запнулся, а потом нехотя добавил: – Спасибо, что прислал Сэма и других ребят. Ты оказался прав: они действительно знают лес куда лучше нас. Это Сэм ее нашел, так что с меня причитается… Да, потом поговорим, – согласился он так же нехотя, повесил трубку и бормотал что-то себе под нос, пока шел обратно в гостиную.
– Что случилось? – спросила я.
Он бросился ко мне.
– Извини, что разбудил, дорогая.
– Что-нибудь горит?
– Да ничего, – успокоил он меня. – Просто кто-то разжег костры на утесах.
– Костры? – переспросила я. В моем голосе звучало не любопытство. В нем звучала смерть.
Чарли нахмурился.
– Да какие-то малолетки из резервации шалят, – объяснил он.
– Почему? – вяло удивилась я.
Я чувствовала, что отвечать ему не хочется. Он уставился в пол под ногами.
– Они празднуют известие, – с горечью в голосе произнес он.
Как я ни старалась, на ум мне пришло лишь одно известие. И тут все сошлось.
– О том, что Каллены уехали, – прошептала я. – Я совсем забыла, им не нравилось, что Каллены обосновались рядом с Ла-Пуш.