Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 68 из 81

Под уговорами Яры он признался, что ему заплатили бандиты Джузеппе ди Карло, чтобы он покинул помещение, потому что они планировали совершить насилие над девушкой в магазине, Козимой Ломбарди. Он также признался, что знает меня в лицо и не видел меня в Бруклине в день стрельбы.

Деннис О'Мэлли выглядел раздраженным, но не подавленным. Он обратился к своему помощнику, который поспешно вышел из зала, выполняя его просьбу.

Когда он проводил перекрестный допрос Оттавио, тот разрывал его на куски, как тушу в пасти дикой собаки. Он упомянул о проблемах владельца с алкоголем, о его плохом зрении, о том, что он никогда не встречался со мной официально, только мимоходом, и поэтому мог ошибиться, не увидев меня там в тот день.

К тому времени, когда он закончил, мясистое, розовое лицо Оттавио дрожало и было глубоко несчастным.

Cazzo. (пер. с итал. «блядь»)

На следующий день мы привезли крупную артиллерию.

Картера Андретти.

Он уже почти оправился от жестокого избиения, которое я устроил ему на заброшенной станции метро под моим домом, но у него все еще был вид человека, который часто и не всегда удачно дрался. Его нос был бугристым, как плохой матрас в результате ужасно поставленных переломов, его шея была толще, чем бицепсы среднего мужчины, и короткой на его больших плечах. Он выглядел как карикатура на мафиози, и я не был уверен, поможет это делу или помешает.

Он был там не по доброте душевной, чтобы свидетельствовать против собственной семьи. Мы следили за его домом и семьей. Мы сказали ему, что если он хочет иметь хоть какую-то надежду пережить то, что он и его головорезы сделали с Козимой, он должен признаться.

— Сколько вас было в машине? —

спросила Яра, углубившись в допрос, который набирал скорость и интенсивность, как убегающий поезд.

— Ну, были я, Филли, Пицца Пауль и Феделе.

— И у вас у всех было оружие?

— Да, — сказал он, будто так и надо.

— Можете сказать поточнее?

— Мы использовали Кольт 6920. Они лучшие на рынке.

— Приятно слышать, — пробурчала Яра, поворачиваясь, смотря на журналистов.

Несколько человек засмеялись.

— Можете ли вы сказать нам, кто послал вас к Оттавио и с какой целью?

Картер с минуту смотрел на нее, облизывая пересохшие губы. Его взгляд переместился на меня всего на секунду, но этого было достаточно, чтобы он почувствовал тяжесть моего угрожающего взгляда.

— Агостино ди Карло приказал нам нанести удар, потому что он хотел убрать Джузеппе. — он посмотрел на судью. — Это его дядя.

— Спасибо, я в курсе, — резко сказал судья Хартфорд.

— Почему он хотел убить собственного дядю?

— Он и его брат хотели завладеть семейным бизнесом.

Яра утешительно улыбнулась.

— Конечно. Спасибо, что были так честны с нами сегодня. Не могли бы вы рассказать нам, что вы сделали с оружием, когда закончили?

— Мы бросили их в Гудзон.

Яра повернулась к экрану, установленному справа от свидетельского места, и что-то нажала на пульте. Появилось изображение четырех автоматических винтовок в больших пластиковых пакетах для улик.

— Эти Кольт 6920 были найдены, когда водолаз обследовал участок реки, в котором, по словам мистера Андретти, он выбросил оружие. Как вы можете увидеть, оружие соответствует его описанию. Они также совпадают с пулевыми ранениями, обнаруженными криминалистами у Джузеппе ди Карло и его сообщника Эрнесто Пагано. 

Яра красиво улыбнулась судье.

Он уставился на нее в ответ, не шелохнувшись.

— Есть еще вопросы, мисс Горбани?

— Нет, ваша честь. Защита отдыхает.

— Все прошло хорошо, — пробормотал я Елене, но по ее бедру, неустойчиво подпрыгивающему под столом, я понял, что она со мной не согласна.

— Просто подожди.

Прокурор Деннис О'Мэлли получил возможность провести перекрестный допрос нашего свидетеля. Это был невысокий человек с заученной энергией, будто каждое движение было расчетом, а не органичным выражением. Он подошел к Картеру с почти роботизированным спокойствием.

— Что привело вас сюда для дачи показаний сегодня, мистер Андретти? — спросил он непринужденно. — Вы не похожи на человека, который ценит честность или закон.

— Протестую, — Елена и Яра встали, заявляя. — Спекуляция.

— Поддерживаю. Мистер О'Мэлли, пожалуйста, воздержитесь от добавления ваших личных мнений, — слегка отчитал Хартфорд.

— Конечно, — поправил он запонки. — Однако, пожалуйста, ответьте на вопрос.

— Э-э, да, ну, меня вызвали в суд, поэтому я должен был прийти и сделать то, что положено.

— Правильно ли было убивать Джузеппе ди Карло?

— Ну, нет, но, возможно, мы не убивали его, — отрицал он, выглядя как олень в свете фар.

Merda. (пер. с итал. «дерьмо»)

— О? Вы стреляли в него, но вы не думаете, что убили его? — Деннис надавил.

— Ну, я почти уверен, что он уже лежал на полу, когда мы подъехали, но все произошло быстро. Я не могу быть уверен.

Деннис повернулся лицом к нашему столу, его улыбка была легким, злым изгибом губ.

Я собирался убить этого ублюдка.

— Забавно, что вы так говорите, потому что экспертиза показывает, что в Джузеппе ди Карло попали два разных типа пуль. Пули из Кольта 6920, а также пули из Глока 19 4-го поколения. Был ли у вас такой пистолет в тот день, мистер Андретти?.

— Нет, — сказал Картер, фактически разрушив силу своих показаний ради нашей защиты. — Нет, не было.

Когда через тридцать минут после окончания перекрестного допроса Деннис вернулся на свое место, он сделал это с выражением кота, съевшего канарейку.

Я не мог дождаться, чтобы заставить ублюдка подавиться этим.

Глава 28

Елена

На четвертый день заседания упала бомба.

Я не удивилась, но, наверное, только я одна, потому что сама бомба была сделана мной.

Я решила, что время пришло, потому что, несмотря на то, что наши первые два свидетеля вызвали убедительные сомнения в том, что Данте не убивал Джузеппе ди Карло, Деннис проделал чертовски хорошую работу по их дискредитации.

Он был собакой с первой костью, его отчаяние придавало ему такую дикость, какой я никогда не видела в нем раньше.

Но это было нормально, потому что я тоже находилась в отчаянии.

Деннис просто боролся за свою карьеру.

Я боролась за своего капо и нашу совместную жизнь.

Не было другого выхода, кроме как победить.

Отсюда и бомба.

Деннис все еще вел перекрестный допрос Картера Андретти, когда в зал суда вошел Рикардо, целеустремленно шагая по переполненному проходу. Он держал под мышкой кожаный портфель и Айпад. Все взгляды в зале суда следили за ним, Картер Андретти и Деннис были забыты.

Рик перегнулся через перегородку между зрителями и столом нашей защиты, чтобы я могла встретиться с ним на полпути.

Он прошептал мне на ухо.

— Это уже прекрасно сработало.

Мы все это организовали.

Юридический процесс был сложным, быстрым, медленным танцем в темпе от ареста и предъявления обвинения до медленного перемалывания на пути к суду. Но само судебное разбирательство всегда было чередой шагов, темп был достаточно быстрым, чтобы держать вас на ногах, с тревогой ожидая следующего движения партнера, чтобы вы могли его повторить.

До этого момента дело по закону РИКО полностью вел Деннис О'Мэлли.

Но теперь я становилась лидером и собиралась диктовать ходы.

— У меня все записано в Айпаде, — продолжал Рик. — Удачи.

Я взяла у него портфель и Айпад. В юриспруденции есть старая мудрость: когда у тебя слабая защита, ты должен выставить противника на суд, и я намеревалась сделать именно это.

— Какие-то проблемы, миссис Ломбарди? — спросил судья Хартфорд, явно не забавляясь моим зрелищем.

— Разрешите подойти к скамье, ваша честь?

Он сузил на меня глаза. Мартин Хартфорд был старой закалки. Ему не нравились сенсационные судебные драмы или сюрпризы, и он почувствовал, что у меня голова идет кругом.