Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 39

В оранжерее выращивали цветы и растения со всей Аркадии. Зимняя оранжерея представляла из себя вытянутое здание из стекла с куполообразной крышей. Располагалась она на утесе, нависнув над черными водами Шаннары. Внутри здания были самые настоящие джунгли. Вдоль длинных изогнутых тропок росли всевозможных цветов и оттенков цветы, поражавших своими ароматами и размерами. Были среди них и саженцы ледяных роз, и редкие демонские цветы, и огненные лавинии, и прожорливые плотоядные каллы. А среди этих зарослей скрывались лавочки. Лиси нравилось устраиваться на одной из них с книгой в руках. Эта лавочка была скрыта от глаз висячими цветами дерева Семиры. Цветы этого дерева были бледно фиолетовыми, а пахли так, что голова от наслаждения кружилась и хотелось вдыхать этот аромат вечно.

Пробравшись в оранжерею, Лиси отправилась к своему излюбленному месту. В саду сейчас никого не было не считая охранника у главного входа. Лиси приняла свой человеческий облик и устроилась на скамейке. До ужина ее точно не хватятся в академии, в этом она была уверена. Вытащила потрепанные роман о Маргарет Родди и Джейке Стоунхарде. Она уже в сотый раз перечитывала этот роман. Книга не так давно принадлежала ее бабушке. В ней говорилось об искательнице сокровищ Маргарет и важном холеном герцоге Джейке Валарти Дереке Стоунхарде. Маргарет похитила его и держала в плену. Отважная женщина полагала, что герцог вор и обманщик. Джейк же считал Маргарет разбойницей, однако не раз спасал девушку от бед. Они влюбились друг в друга, спасли королевство и жили долго и счастливо. Лиси обожала Маргарет. Она и сама хотела путешествовать по миру, открывать что-то новое. Найти такого же сильного и отважного мужчину как Джейк, ведь он был таким галантным, воспитанным и очень умным мужчиной. Прямо таки идеал.

Лиси дошла до середины книги когда над ее ухом раздался вкрадчивый голос:

— Милая барышня, а что вы забыли в этот час в оранжерее. Вы хотите быть отчисленной за нарушение правил? Или вы хотите быть съеденной?

Лиси подорвалась и с ужасом уставилась на говорившего.

Дерек в своем неизменном белоснежном пальто с красным шелковым подкладом сейчас как никогда был похож на демона. Глаза его горели недобрым пламенем.

— Хасские топи! Алисия! Что вы тут делаете, — гневно на повышенных тонах спросил Дерек.

— Читаю, — ответила Лиси. Она сейчас была похожа на замершего зверька уставившегося на кобру в ожидании скорой расправы.

— ЧИТАЕТЕ! А почему нельзя делать этого в стенах академии?

— Эээ, — Лиси замялась. Ответить ей было нечего.

Дерек ждал ответа.

— Ммм, вы можете спросить меня позже, а то я еще не придумала что соврать, а правду говорить не хочу?

Губы мужчины сжались. Он продолжал молчать.

— Простите меня, пожалуйста. Я не подумала.

— Не подумала?! Алисия! В округе рыщет тварь, а ты «не подумала»! Ты хоть представляешь, что было бы со мной, если бы с тобой что-то случилось? — Дерек кипел от гнева. Он боялся близко подойти к девушке. Боялся того, что не удержится, схватит девочку в обнимку и просто зацелует до беспамятства.

— Я, я, — Лиси начала заикаться. — Мне так жаль… — но тут до нее дошел смысл слов вирра. — Что вы имели ввиду под словами, что с вами могло случится? — недоуменно произнесла Лиси.

Дерек тяжело вздохнул подошел ближе и присел на скамью. Лиси тоже присела, колени дрожали и она боялась, что если продолжит стоять, то просто упадет. Мужчина потер переносицу, зажмурил ненадолго глаза. Потом повернулся к Лиси и заговорил, его голос был тихим и хриплым.



— Если бы с тобой что-то случилось, я бы не перенес этого Лиси. Ты очень много значишь для меня. Я даже не могу сказать, не могу передать всю полноту чувств, что испытываю к тебе, в вашем языке просто нет таких слов. Простое «я люблю» не может выразить всего. Блеклое и не надежное слово. Морте ви ре до. На языке демонов это значит, ты мое все, начало и конец мой в тебе.

Лиси сидела пораженная словами Дерека. Она не знала, что можно на такое ответить. В своих чувствах она не была до конца уверена, да и быстро сдаваться на волю этого мужчины она побаивалась.

— Можно, мне поцеловать тебя? — вопрос прозвучал неожиданно, Лиси кивнула.

Дерек склонился к Лиси. Его руки прикоснулись к лицу девушки, пальцы нежно прошлись по щекам и губам. Одной рукой Дерек приподнял подбородок Лиси, вторая рука нырнула в спутанные волосы. Он сжал несильно прядь волос с затылка и легонько потянул, по телу Лиси побежали мурашки. Дерек нашел самое чувствительное место. Дыхание Лиси сбилось и стало учащенным, рот приоткрылся. Дерек не спешил с поцелуем. Он носом провел от виска девушки к губам, и лишь потом захватил нижнюю губу девушки в плен. Немного оттянул и сжал зубами, потом отпустил. Лиси застонала, прикрыла глаза и подалась навстречу губам Дерека. Поцелуй был нежным и ласковым. Один переходил в другой. Голова Лиси кружилась, она прижималась к Дереку все сильнее. Ее руки обхватывали Дерека за шею, пальцы гуляли по плечам и предплечьям мужчины. Их отвлек шум. В оранжерее кто-то вошел. И этот кто-то звал вирра Вайлдера.

Дерек с трудом оторвался от губ девушки. Волосы ее сейчас были в полном беспорядке. Лицо раскрасневшееся, губы ярко алые и припухшие. Сразу видно, что девочка была на свидании. Дерек улыбнулся.

— Лисичка, а сейчас обращайся и живо в академию. Я прослежу за тобой. И попробуй только свернуть! Догоню и надеру тебе хвост. Ясно?

— Да, — с придыханием выдавила Лиси. Впопыхах обратилась, хорошо, что вспомнила про одежду, магически ее изменила и бросилась в академию со всех ног. Она так спешила, что забыла свою книгу на скамейке. Дерек подобрал книгу, хмыкнул после того так прочитал аннотацию. Он обратил внимание на то, что книжка была уже порядком зачитанной, некоторые страницы имели загнутые уголки. Пробежавшись глазами, он понял, что это те страницы, где герой признается Маргарет в любви.

— А моя лисичка любит сказки о любви, — Дерек весело усмехнулся и положил книгу в нагрудный карман пальто и отправился к тому, кто его звал.

Глава 11. Нападение

Глава 11. Нападение

Утро понедельника не задалось с самого утра. Мало того, что Мелания Хольм не переставала преследовать Лиси после занятия с вирром Вайлдером, так и пришло письмо от ее дяди. Помяни черта и он не замедлит напомнить о себе.

Письмо было кратким и лаконичным. Дядя сообщал, что подготовка к свадебному торжеству идет полным ходом, а все из-за того, что до них дошла весть о том, что Академию скоро прикроют. Значит и диплома об окончании обучения Лиси не получит.

Пока Лиси читала письмо, ее руки дрожали. Слезы полились сами собой. За что такая участь бедной девушке. Еще в прошлом году, как только дядя узнал о смерти Авлентины, он лично заявился в академию и требовал, чтобы Лиси забрала документы и уехала с ним, что он мол позаботится о будущем дорогой племянницы. Тогда Деми и Адриан встали на защиту Лиси, и дядя сбежал поджав хвост. А теперь закидывал письмами с угрозами. Даже каникулы девушка провела скрываясь в имении Мег. Вместе же они и вернулись в академию на второй курс. Выкинуть сразу письмо Лиси не решилась, а положила его в книгу по Истории магии.

Мадам Хадли сегодня задерживалась и адепты добрых двадцать минут ждали профессора. Женщина сегодня выглядела уставшей, неповоротливой. Те, кто подходил к ней кривили носы. Когда мадам Хадли подошла к Лиси на нее дохнуло запахом давно не чищенных зубов. Да и внешний вид мадам Хадли намекал на то, что ночь у женщина была веселой. В помятом виде пришла на занятия даже не удосужившись помыться и переодеться. Язык у мадам Хадли заплетался. Она все время отвлекалась и забывала о классе. Когда прозвенел звонок Лиси, как остальные, вздохнула с облегчением.

На ужин Лиси бежала сломя голову в надежде увидеть Дерека. Его не было целый день, и на ужин он не пришел. Лиси уже скучала по демону. По его глазам и голосу. Ей нестерпимо хотелось вновь оказаться в его объятиях. И сейчас была расстроена.